251. “Bluebird syndrome” is the name given to the experience of being unable or unwilling to adjust to changes in one’s workplace or community.
251. ‘파랑새 증후군’은 명칭이다 [적응하지 못하거나 적응하기를 꺼리는 경험에 주어진 / 직장이나 공동체의 변화에].
252. The name comes from the play <The Blue Bird>, which was written more than 100 years ago by the Belgian playwright and poet Maurice Maeterlinck.
252. 그 명칭은 <파랑새>라는 연극에서 유래하는데, / 그것은 집필된 지 100년이 넘었다 / 벨기에의 극작가이자 시인인 모리스 마테를링크에 의해.
253. Maeterlinck believed that people are powerless against the forces of fate, and this belief is reflected by the characters in his play.
253. 마테를링크는 믿었다 / 사람들은 운명의 힘 앞에서 무력하다고, // 그리고 이런 믿음은 그 연극의 등장인물들에게 반영된다.
254. People with bluebird syndrome are not satisfied with their life, and may dream about a splendid future waiting for them, but do not put any effort into trying to create that future.
254. 파랑새 증후군을 가진 이들은 / 자신의 삶에 만족하지 못한다 / 그리고 눈부신 미래를 꿈꿀지도 모른다 [그들을 기다리는], / 그러나 그 미래를 만들려고 하는 것에 어떤 노력도 기울이지 않는다.
Chapter 05. 준동사의 의미
05-1. 동명사(v-ing)의 관용적 표현
255. There is no denying that society is changing so fast, yet the basic rules of the world remain the same.
255. 부인할 수 없다 / 사회가 매우 빠르게 변하고 있다는 것을, // 그렇지만 세상의 기본적인 규칙은 그대로 남아 있다.
256. I cannot help fearing that men may reach a point where they look on every new theory as a danger, every innovation as a toilsome trouble, every social advance as a first step toward revolution, and that they may absolutely refuse to move at all.
256. 나는 두려워하지 않을 수 없다 // 사람들이 (~한) 지점에 이를 수도 있다는 것을 [그들이 모든 새로운 이론을 위험으로 여기는, / 모든 혁신을 힘든 문제로, / 모든 사회적 진보를 혁명을 향한 첫걸음으로 (여기는)], / 그리고 그들이 조금이라도 바뀌는 것을 완전히 거부할 수도 있다는 것을.
257. Psychologists tell us that it’s perfectly natural to feel like running away from our responsibilities once in a while.
257. 심리학자들은 우리에게 말한다 / (~은) 지극히 당연하다고 / 우리의 책임으로부터 도망치고 싶은 것은 / 때때로.
258. In deciding on your future career, it is no use concentrating on those areas in which you have achieved your best scores, unless you are interested in them.
258. 미래의 직업을 결정함에 있어서, / (~한) 분야에 집중해도 소용없다 [가장 좋은 성적을 받아 온], // 그것들에 흥미가 없다면.
259. It goes without saying that preparation is the key to any negotiation and it is no surprise to find that the most successful negotiators prepare more than unsuccessful negotiators.
259. (~은) 말할 필요도 없다 / 어떤 협상에서든 준비가 핵심이라는 것은 / 그리고 (~은) 놀랍지 않다 / 가장 성공한 협상가들이 더 많이 준비한다는 것을 아는 것은 / 성공적이지 않은 협상가들보다.
260. By focusing on remedies and solutions to the problems that arise, you can keep your attention on what you can do in any situation instead of on what you can’t.
260. 치유와 해결에 초점을 맞춤으로써 [발생하는 문제들에 대한], / 당신은 관심을 유지할 수 있다 / 어떤 상황에서든 당신이 할 수 있는 것에 / 당신이 할 수 없는 것 대신.
261. On being able to see, infants recognize faces, and it might be possible that this skill is hardwired in our brains.
261. 볼 수 있게 되자마자, / 영유아들은 얼굴을 인식한다, // 그리고 (~은) 사실일지도 모른다 / 이 기능이 우리의 뇌에서 선천적이라는 것은.
262. When you stand on a bathroom scale, the scale measures just how much upward force it must exert on you in order to keep you from moving downward toward the earth’s center.
262. 당신이 욕실 체중계에 올라설 때, // 체중계는 (~을) 측정한다 / 단지 얼마만큼의 양력(위로 상승하는 힘)을 당신에게 가해야 하는지를 / 당신이 내려가는 것을 막기 위해 / 지구 중심으로.
263. People with a low level of self-respect usually think over negative experiences while people with a high level spend their time in recalling and enjoying positive memories.
263. 자존감이 낮은 사람들은 / 대개 부정적인 경험을 깊이 생각한다 // 반면에 (자존감이) 높은 사람들은 / 긍정적인 기억을 상기하고 즐기면서 시간을 보낸다.
264. If you were slow-witted, you would have little or no difficulty in making a decision, for you wouldn’t be able to think of a variety of possible consequences.
264. 당신이 어리숙하다면, // 의사 결정하는 데에 어려움이 거의 없거나 아예 없을 것이다, // 왜냐하면 당신은 생각할 수 없을 것이기 때문이다 / 다양한 가능한 결과에 대해.
265. It goes without saying that any estimate of a modern novel is valueless unless it is based on knowledge of the great works of the past; but at the same time it is no use estimating the great works of the past unless it is based on knowledge of the novels of the present.
265. (~은) 말할 필요도 없다 // 현대 소설에 대한 어떤 평가도 가치 없다는 것은 / 그것이 지식에 기반을 두고 있지 않다면 [과거의 위대한 작품들에 대한] // 그러나 동시에 / 과거의 위대한 작품을 평가해도 소용이 없다 / 그것이 지식에 기반을 두고 있지 않다면 [현대의 소설에 대한].
266. In fact, all literary work, both of the past and of today, exists as if it were in an eternal present.
266. 사실, 모든 문학 작품은, (과거와 현재의 것 모두가), / 마치 영원한 현재에 있는 것처럼 존재한다.
267. We speak of the tradition of the novel, but tradition is not a dead thing; the classics are not just so many books behind the glass of a Victorian bookcase.
267. 우리는 소설의 전통에 관해 얘기한다, // 그러나 전통은 죽은 것이 아니다 // 고전은 단지 그런 많은 책이 아니다 [빅토리아식 책장 유리 뒤에 있는].
268. Tradition is a living force that changes as it takes in more and more works of the present.
268. 전통은 살아있는 힘이다 [바뀌는 / 현재의 작품을 더욱더 많이 받아들이면서].
05-2. 부사 역할을 하는 to-v의 의미
269. When it is dry, the cactus contracts like an accordion to minimize the surface area exposed to the sun and retain as much water as possible.
269. 건조할 때, // 선인장은 아코디언처럼 수축한다 / 태양에 노출되는 표면적을 최소화하고 / 가능한 한 많은 수분을 보유하기 위해서.
270. For students to be truly successful in today’s challenging global economy, higher education must recognize and emphasize that practical and liberal education are tightly coupled, and that students’ academic, developmental, interpersonal and experiential lives are entwined.
270. 학생들이 오늘날의 힘든 세계 경제에서 진정으로 성공하기 위해서, / 고등교육은 (~을) 인식하고 강조해야 한다 // 실무교육과 일반교양 교육이 밀접하게 연결되어 있으며, / 학생들의 학업적인, 발달상의, 대인관계의, 경험상의 삶이 서로 얽혀있다는 것을.
271. When we learn to say no to what we don’t feel like doing in order to say yes to our true self, we feel empowered, and our relationships with others improve.
271. 우리가 하고 싶지 않은 일에 대해 ‘아니오’라고 말하게 되면 / 진정한 자아에게 ‘예’라고 말하기 위하여, // 우리는 자율권이 있다고 느끼게 되며, / 다른 사람들과의 관계는 좋아진다.
272. Children need many opportunities to freely express and represent their ideas without fear of evaluation, ridicule or comparison in order for them to be creative.
272. 아이들은 많은 기회가 필요하다 / 자신들의 생각을 자유롭게 표현하고 나타낼 / 평가, 조롱, 혹은 비교에 대한 두려움 없이 / 그들이 창의적으로 되기 위해서는.
273. Every adult should engage in half an hour of moderate physical activity at least five days per week so as to remain active and healthy, according to national health guidelines.
273. 모든 성인은 적당한 신체 활동을 30분간 해야 한다 / 일주일에 적어도 5일은 / 활력과 건강을 유지하기 위해서, / 국민 건강 지침에 따르면.
274. We hope our children will learn to behave morally and ethically, and grow up to be honest and considerate.
274. 우리는 바란다 / 우리의 아이들이 도덕적이고 윤리적으로 행동하게 되기를, / 그리고 자라서 정직하고 사려 깊게 되기를.
275. Every year millions of young people finish school feeling full of confidence and arrive in the workplace only to find out how much they don’t know.
275. 매년 / 수백만 명의 젊은이들이 학업을 마치고 / 충만한 자신감을 느끼며 / 직장에 들어가지만 / 결국 자신들이 모르는 게 얼마나 많은지를 알게 될 뿐이다.
276. I have seen people who are very good at their jobs but are poor at presenting themselves, never to convince the audience of their capabilities.
276. 나는 사람들을 보아왔다 [자신들의 일을 매우 잘하지만 / 자기 자신을 표현하는 것에 미숙하여 / 청중들에게 그들의 능력을 납득시키지 못하는].
277. I have never been surprised to find men wicked, but I have often been surprised to find them not ashamed.
277. 나는 놀란 적이 없었다 / 사람들이 악하다는 것을 알게 되어서, // 그러나 나는 놀란 적이 종종 있다 / 그들이 부끄러워하지 않는다는 것을 알게 되어서.
278. Our species is so careless and indifferent not only to forgo action regarding the obvious environmental threats we face but to ignore them altogether.
278. 우리 인간들은 매우 부주의하고 무관심하다 / 조치(를 취하는 것)를 포기할 뿐 아니라 / 우리가 직면한 명백한 환경 위협에 관해서 / 그것들을 완전히 무시하다니.
279. The advocates of the free market economy argue that to be left to itself, unhindered by state intervention, the market will deliver the maximum good to society.
279. 자유 시장 경제의 지지자들은 (~라고) 주장한다 / 그 자체로 내버려두면, (정부의 간섭으로부터 제약을 받지 않고), / 시장은 사회에 최대의 이익을 가져다줄 거라고.
280. We often forget that the main purpose of criticizing is not to be negative but to be constructive: to fix something.
280. 우리는 종종 잊는다 // 비판의 주요 목적이 반대하는 것이 아니라 / 건설적으로 되는 것이라는 점을 / 즉, 무언가를 바로잡는 것.
281. But general criticism is destructive, and it doesn’t lead anyone to know how to fix things; it just makes people feel bad.
281. 그러나 일반적인 비판은 파괴적이다, // 그리고 그것은 아무도 이끌지 않는다 / 상황을 어떻게 바로잡아야 할지를 알도록 // 그것은 단지 사람들을 기분 나쁘게 만든다.
282. We all have different verbal and visual styles and conceive different ways to say the same thing, so unless you can explain specifically, you haven’t started fixing anything.
282. 우리는 모두 각기 다른 언어적, 시각적 스타일이 있으며 / 똑같은 것을 말하는 데에 대한 다른 방법을 생각한다, // 그러니 구체적으로 설명할 수 없다면, / 당신은 아무것도 바로잡기 시작한 것이 아니다.
283. To help the criticized person know how to fix what you object to, define exactly what went wrong and why it is unsatisfactory.
283. 비판받은 사람이 알도록 돕기 위해서 / 당신이 반대하는 것을 어떻게 고쳐야 할지, / 정확히 규정하라 / 무엇이 잘못되었고 왜 그것이 불만족스러운지.
284. Specific examples for improvement as well as specific descriptions of exactly what you mean are a must.
284. 개선을 위한 구체적인 예시도 / 정확히 당신이 의미하는 것에 대한 구체적인 묘사뿐만 아니라 / 필수사항이다.
05-3. 부사적으로 쓰이는 to-v의 관용적 표현
285. Some books on science are often too obscure or too specialized to do the general reader much good.
285. 몇몇 과학책들은 / 종종 너무 모호하거나 혹은 너무 전문적이어서 / 일반 독자에게 많은 도움이 되지 못한다.
286. Many people find the hospital system too impersonal to help them cope with the trauma of finding out that they or a relative has cancer.
286. 많은 사람들이 병원 체계가 (~임을) 알게 된다 / 너무 비인간적이어서 자신들이 정신적 충격에 대처하는 데 도움이 되지 못함을 / 자신들 혹은 친척이 암에 걸렸음을 알게 되는.
287. People of genius are too much superior to those about them to be quickly understood; and their books, music, statues, or pictures are usually too superior to be quickly appreciated.
287. 천재들은 그들의 주변 사람들보다 너무나 뛰어나서 / 대번에 이해될 수 없다 // 그리고 그들의 저서, 음악, 조각상, 혹은 그림은 / 대개 너무 뛰어나서 진가를 빨리 인정받지 못한다.
288. The East Asian rainy season ends when the warm air mass associated with the subtropical ridge is strong enough to push the front north and away.
288. 동아시아의 장마철은 끝난다 // 따뜻한 기단이 [아열대 고압대와 관련된] / 그 전선을 북쪽으로 멀리 밀어내 버릴 만큼 충분히 강력할 때.
289. You must somehow be exposed to reading early enough in life to have it become a part of your daily routine, like washing your face or breathing.
289. 당신은 어떻게 해서든 독서를 접해야 한다 / 인생에서 충분히 이른 시기에 / 그것이 당신의 일과의 한 부분이 되게 할 만큼, / 세수하거나 숨을 쉬는 것처럼.
290. Volunteers are so vital a part of the nation’s economy, social atmosphere, and overall well-being, as to relieve a huge burden from the public sector and promote a mood of cooperation in the community.
290. 자원봉사자들은 매우 필수적인 부분이다 [나라의 경제, 사회적 분위기, 그리고 전반적인 복지에서], / 공공 부문에서 큰 부담을 덜어주고 / 지역 사회에 협력의 분위기를 촉진할 만큼.
291. Only in the last few decades, primarily in the industrially developed economies, has food become so plentiful and easy to obtain as to cause fat-related health problems.
291. 불과 지난 수십 년 사이에, / (주로 산업 선진 경제국에서), / 식량이 풍부해지고 구하기 쉬워져서 / 지방과 관련된 건강 문제를 야기하게 되었다.
292. If a little knowledge is dangerous, where is the man who has so much as to be out of danger?
292. 약간의 지식이 위험하다면, // 사람이 어디에 있겠는가 [아주 많은 지식을 가진 / 위험에서 벗어나 있을 만큼]?
293. Masks are too heavy to uphold indefinitely, and no matter how well you believe you are disguising yourself, others always know.
293. 가면은 너무 무거워서 언제까지나 유지할 수 없다 // 그리고 (자신이 생각하기에) 아무리 잘 변장하고 있다고 하더라도, / 다른 사람들은 항상 알고 있다.
294. The reluctance of the Chinese to perform surgery is completely understandable in light of their views about harmony and relationships.
294. 중국인들이 수술하기를 꺼리는 것은 / 전적으로 이해가 된다 / 조화와 관계에 관한 그들의 관점에 비추어 보면.
295. Health was dependent on the balance of forces in the body and the relationships between its parts; there were, and are for many East Asians today, relationships between every part of the body and almost every other part.
295. 건강은 신체 내의 힘의 균형에 의해 좌우되었다 / 그리고 신체 부분들 간의 관계(에 의해) // (~이) 있었다, (그리고 많은 동아시아인들에게는 오늘날도 있다), / 신체 모든 부위와 거의 모든 다른 부위 사이의 관계가.
296. To get a feel for this vast web of interconnections, look at a modern acupuncturist’s view of the relations between the surface of the ear and the skeleton.
296. 감각을 익히기 위해서 [이 방대한 상호 연결망에 대한], / 현대 침술사들의 관점을 살펴보라 [관련성에 관한 [귀의 표면과 뼈대 사이의]].
297. An equally complex network describes the relations between the ear and each of the internal organs.
297. 동일하게 복잡한 연결망이 / 귀와 각각의 내장 기관 사이의 관련성을 설명한다.
298. The notion that the removal of a malfunctioning or diseased part of the body could be beneficial, without attending to its relations to other parts of the body, would have been too simple-minded for the Chinese to contemplate.
298. 개념은 / 기능을 제대로 하지 못하거나 병든 신체 부위를 제거하는 것이 유익할 수도 있다는, / (다른 신체 부위와의 연관성에 유의하지 않은 채), / 중국인들이 고려하기에는 너무 단순한 생각이었을 것이다.
Chapter 06. 분사구문
06-1. 분사구문의 역할
299. Melting fats and softening other food particles, hot water makes it easier for detergent to penetrate them.
299. (뜨거운 물은) 지방을 녹이고 다른 음식물 입자를 부드럽게 한다, / (그래서) 뜨거운 물은 (~을) 더 쉽게 만든다 / 세제가 그것들에 침투하는 것을.
300. Playing a major role in the economic life of the United States, women currently make up 46 percent of its workforce.
300. (여성들은) 미국의 경제생활에 있어서 중요한 역할을 한다, / (그리고) 여성들은 현재 미국 노동력의 46%를 차지한다.
301. A new metaphor initially makes people reflect on its meaning; losing its novelty later by gaining popularity, it will give birth to similar types of metaphorical expressions.
301. 새로운 은유는 / 처음에 사람들이 그 의미에 대해 곰곰이 생각하도록 한다 // (그 새로운 은유가) 대중성을 얻어서 후에 참신함을 잃으면, / 그것은 비슷한 종류의 은유적 표현들을 만들어낼 것이다.
302. Being employed on a less secure footing and receiving lower grants than their male colleagues, women in the field of science, engineering, and technology often face discrimination.
302. (~분야에 있는 여성들은) 덜 안정적인 입장으로 고용되고 / 그들의 남자 동료보다 더 적은 연구비를 받는다, / (그러면서) 과학, 공학, 기술 분야에 있는 여성들은 / 종종 차별대우에 직면한다.
303. Having long sought to understand the emergence of expertise, artistic and otherwise, many researchers argued that exceptional achievement may simply come down to hard work.
303. (여러 연구자들은) 전문적인 기술의 발현을 이해하고자 오랫동안 노력해왔었다, / (예술적이거나 혹은 그 밖의), / (그 후에) 여러 연구자들은 주장했다 / 뛰어난 성취는 고된 노력에 의한 것으로 간단히 요약될 수 있다고.
304. Over millions of years the ecosystem has developed an amazing insensitivity to violent natural occurrences, surviving even such drastic events as the impact of the Yucatan meteorite, which killed tens of thousands of species.
304. 수백만 년 동안 / 생태계는 놀라운 무감각함을 발전시켜왔다 [심각한 자연 현상에 대한], / (그리고 생태계는) 극단적인 사건에서조차 살아남아왔다 / 유카탄(에 떨어진) 운석의 충돌과 같은, / (그런데) 그 운석의 충돌은 수만 종을 파멸시켰다.
305. Globalization has touched the lives of everyone on the planet, altering not just international relations but everyday life.
305. 세계화는 지구상의 모든 사람들의 삶에 영향을 미쳐왔다, / (그리고 세계화는) 국제 관계뿐만 아니라 일상생활까지도 바꾼다.
306. The early volunteers devoted themselves to hours of unpaid work for the poor and helpless, never minding that few appreciated what they were doing for society.
306. 초창기 자원봉사자들은 헌신했다 / 무보수의 일에 몇 시간씩 [가난하고 무력한 사람들을 위한], / (그러면서 초창기 자원봉사자들은) 전혀 개의치 않았다 / 자신들이 사회를 위해서 하고 있던 일을 거의 아무도 알아주지 않는 것에 대해
307. Only true acting can completely absorb an audience, making it not only understand but participate emotionally in all that is transpiring on the stage, thus enriching the audience with an inner experience that will not be erased by time.
307. 진실한 연기만이 관객을 완전히 빠져들게 할 수 있다, / (그러면서 진실한 연기는) 관객이 이해하게 할 뿐만 아니라 / 모든 일에 감정적으로 참여하게 (한다) [무대 위에서 일어나는], / 그래서 내면의 경험으로 관객들(의 마음)을 풍요롭게 한다 [시간이 흘러도 지워지지 않을].
308. The historian, assigning events in the chronicle different functions as narrative elements, arranges the events in the form of a story with a discernible beginning, middle and end.
308. 역사가는, / (연대기 속 사건들에 (~을) 부여하면서 / 이야기 요소로서의 여러 다른 기능을), / 그 사건들을 배열한다 / 이야기의 형태로 [분명한 시작, 중간, 끝을 가지는].
309. For a building to be beautiful, there must be agreement among its parts.
309. 건축물이 아름답기 위해서는, / 그 부분들 사이에 통일성이 있어야만 한다.
310. Buildings are choirs rather than soloists, possessing a multiple nature from which arise opportunities for beautiful consonance as well as dissension and discord.
310. 건축물은 독창자라기보다는 합창단이다, / (그리고 건축물은) 다중적인 본성을 지니고 있다 [(그곳에서) 기회가 생겨나는 [아름다운 협화음이 울릴 / 불화와 불협화음뿐만 아니라]].
311. While certain buildings appear to have agreed on their aesthetic mission, persuading their many elements to pull together to make a logical contribution to the whole, others seem more conflicted about their intentions, their features pushing in contrary directions.
311. 어떤 건축물은 자신의 미학적 임무에 동의한 것처럼 보이는 반면에, / (여러 요소들이 협력하도록 설득해오면서 / 전체에 논리적 기여를 하기 위해서), // 다른 건축물은 자신의 의도에 대해 더 갈등하는 것처럼 보인다, / 그 특성들이 서로 반대되는 방향으로 밀치면서.
312. In suburban neighborhoods it is common for residents to establish rules for the external appearance of homes and gardens, so that a unified aesthetic may be maintained.
312. 교외 지역에서 / (~은) 흔하다 / 거주민들이 규칙을 세우는 것은 [집과 정원의 외관을 위한], // 그래서 통일된 미가 유지될지도 모른다.
313. They may disagree about their size, with windows, roofs, and doors clashing over questions of precedence.
313. 그것들은 크기에 대해 뜻이 다를지도 모른다, / 창문, 지붕, 문이 우선순위의 문제를 놓고 충돌하면서.
314. We could say that nothing in architecture is ever ugly in itself; ugliness comes from being in the wrong place or of the wrong size, while beauty is the child of the coherent relationship between parts.
314. 우리는 (~라고) 말할 수 있다 / 건축에서 어떤 것도 그 자체로는 전혀 추하지 않다고 // 추함은 잘못된 위치에 있거나 크기가 잘못된 것으로부터 오는 것이다, // 그 반면에 아름다움은 산물이다 [부분들 사이에서 일관성 있는 관계의].
06-2. 수동 분사구문
315. Referred to as “The Flying Chair,” the first elevator was intended to transport the king comfortably between the first and second floors of his palace.
315. (최초의 엘리베이터는) ‘날아다니는 의자’라고 불렸다, / (그리고) 최초의 엘리베이터는 왕을 편안하게 이동시키기 위한 목적으로 쓰였다 / 궁전의 1층과 2층 사이를.
316. Regarded by Hitler as so-called threats to German culture, hundreds of famous artists including Marc Chagall and Paul Klee were publicly named enemies of the state.
316. (수백 명의 유명 화가들이) 히틀러에 의해 소위 독일 문화에 대한 위협으로 여겨졌다, / (그래서) 수백 명의 유명 화가들이 [마르크 샤갈과 파울 클레를 포함한] / 공식적으로 국가의 적이라고 불렸다.
317. Sentenced to a long prison term, Gandhi was only set free when he fell ill with a serious medical condition.
317. (간디는) 오랜 형기를 선고받았다, / (그리고) 간디는 석방되었을 뿐이었다 / 심각한 질병으로 아프게 되었을 때.
318. Now considered a major poet of the nineteenth century, Emily Dickinson was unknown to the literary world during her lifetime.
318. (에밀리 디킨슨은) 지금은 19세기의 대표적 시인으로 여겨진다, / (그러나) 에밀리 디킨슨은 문학계에 알려져 있지 않았다 / 그녀의 생전에는.
319. Discovered a mere one hundred fifty years ago and manufactured commercially just half that long, aluminum today ranks behind only iron and steel among metals serving humankind.
319. (알루미늄은) 불과 150년 전에 발견되었다 / 그리고 단지 그 절반의 기간 동안 상업적으로 생산되어왔다, / (그런데) 오늘날 알루미늄은 위상이 단지 철과 강철에만 뒤질 뿐이다 / 인간에게 유용한 금속들 중에서.
320. Exaggerated by people throughout history, the very real genetic differences between races or genders are insignificant when they are compared with the similarities in our minds.
320. 비록 (~ 유전적 차이점들이) 역사를 통틀어 사람들에 의해 과장되어왔지만, / 매우 실제적인 유전적 차이점들은 [인종 또는 성별 사이의] / 대수롭지 않다 / 그것들이 우리 정신에 있어서의 유사점들과 비교될 때.
321. Every society needs heroes, and every society has them. Some heroes shine in the face of great adversity, performing amazing deeds in difficult situations; other heroes do their work quietly, unnoticed by most of us, but making a difference in the lives of other people.
321. 모든 사회는 영웅들을 필요로 하고, / 모든 사회에는 영웅들이 있다. 어떤 영웅들은 큰 역경에 직면하여 돋보인다, / (그리고 그 영웅들은) 어려운 상황에서 놀라운 일들을 수행한다 // 다른 영웅들은 조용히 자신의 일을 한다, / (그래서 그 다른 영웅들은) 우리 대부분에게 주목되지 않는다, / 그러나 다른 이들의 삶에 변화를 일으킨다.
322. Teens, raised with a rapidly maturing Internet and expanding cell phone capabilities, have much access to the world around them.
322. 십대들은, / (급속히 성장하는 인터넷과 확장되고 있는 휴대폰 기능들과 더불어 자라났기에), / 그들 주변 세계에 많이 접근할 수 있다.
323. Patagonia’s fantastic blue glaciers, registered as a World Natural Heritage site in 1981, are rapidly melting due to global warming.
323. 파타고니아의 환상적인 푸른 빙하가, / (1981년에 세계자연유산지구로 등록되었는데), / 급속히 녹고 있다 / 지구 온난화 때문에.
324. Good, open communication within an organization is like a strong and healthy circulatory system.
324. 조직 내에서 훌륭하고 열려 있는 의사소통은 / 강하고 건강한 순환계와 같다.
325. Just as inside a living body, the heart, lungs, and bloodstream work constantly to supply oxygen to every living cell, the communication system in an organization supplies its smallest units ― the employees ― with the most valuable thing: information.
325. 생체 내에서 심장과 폐와 혈류가 끊임없이 움직이는 것처럼 / 살아있는 모든 세포에 산소를 공급하기 위해, // 조직에서 의사소통 체계는 / 조직의 가장 작은 단위인 피고용인들에게 가장 가치 있는 것, 즉 정보를 제공한다.
326. Deprived of oxygen, the body’s cells malfunction and die; deprived of information, the organization’s individuals and departments cannot work properly.
326. (몸의 세포가) 산소를 공급받지 못하면, / 몸의 세포는 제대로 기능하지 못하고 죽는다 // 즉, (조직의 개인과 부서가) 정보를 제공받지 못하면, / 조직의 개인과 부서는 제대로 기능할 수 없다.
327. To avoid malfunction and massive failure in the organization, it’s vital to keep communication open.
327. 조직 내의 기능 부전과 대규모 실패를 막기 위해서, / (~은) 필수적이다 / 의사소통을 개방적으로 유지하는 것은.
06-3. 형태에 주의해야 할 분사구문
328. Two languages being at hand, bilingual citizens have many cultural and occupational advantages.
328. 두 언어를 항상 사용할 수 있다, / (그래서) 2개 국어를 사용하는 사람들은 / 많은 문화적, 직업적 이점을 가진다.
329. Machines having taken over the work formerly performed by human hands, laboring jobs are becoming fewer each year.
329. 기계는 일을 대신하게 되었다 [이전에는 사람의 손으로 행해졌던], / (그래서) 노동직이 매년 적어지고 있다.
330. Our adventures in space have been a hymn of national purpose for a half-century, the many high notes of success colored with gloomy tones of failure.
330. 우리의 우주 모험은 / 반세기 동안 국가적 목표의 찬가였다, / (그러나) 성공의 많은 높은 음들은 / 실패의 우울한 음조로 물들여졌다.
331. Distance learning can be particularly helpful if you are trying to pursue a degree while continuing to work full-time.
331. 원격 학습은 특별히 도움될 수 있다 // 만약 당신이 학위를 취득하고자 한다면 / (당신이) 전 시간 근무를 계속하는 동시에.
332. With their ability to network and communicate with each other, young people rely on each others’ opinions more than marketing messages when making purchase decisions.
332. 서로 간의 연락망을 구축하고 의사소통하는 능력을 지녀, / 젊은 사람들은 서로의 의견에 의존한다 / 마케팅 메시지보다 더 / (젊은 사람들이) 구매 결정을 내릴 때.
333. Machines may sometimes be troublesome, frustrating, and even harmful; once accustomed to the advantages they provide, however, you feel that they are almost indispensable to your daily life.
333. 기계는 때때로 골칫거리이고, 실망스러우며, 심지어는 해로울지도 모른다 // 하지만, (당신이) 일단 그것들이 제공하는 혜택에 익숙해지고 나면, / 당신은 그것들이 일상생활에 거의 없어서는 안 된다고 느낀다.
334. Confident about themselves and their abilities, children who have high self-esteem are more likely to fulfill their potential.
334. (아이들은) 자기 자신과 자신들의 능력에 자신감이 있다, / (그래서) 아이들은 [자존감이 높은] / 잠재력을 실현시킬 가능성이 더 높다.
335. A great questioner, Socrates was a natural philosopher, and many consider him the first moralist in that he urged people to question their own values and the very purpose of living by raising the concept of morality and a code of ethics.
335. (소크라테스는) 위대한 질문자였다, / (그래서) 소크라테스는 타고난 철학자였다, / 그리고 많은 이들이 그를 최초의 윤리학자로 여긴다 / 그가 사람들에게 (~하라고) 요구했던 점에서 / 그들 자신의 가치와 삶의 본연의 목적에 의문을 제기하라고 / 도덕 개념과 윤리 규범을 높임으로써.
336. When studying literature seriously, we acquire a pleasure and a resource we never lose.
336. 문학을 진지하게 공부하면, / 우리는 기쁨과 자원을 얻는다 [절대 잃어버리지 않을].
337. Although literary study may seem impractical in one sense ― few people make a living out of reading books ― in another, it is vital and necessary.
337. 비록 문학 공부가 어떤 점에서는 비실용적으로 보일지도 모르지만 // (책을 읽어서 생계를 꾸리는 사람은 거의 없기 때문에) // 또 다른 점에서는 중대하고 필수적이다.
338. Literature records and embodies centuries of human thought and feeling, preserving the lives of people who lived before us, who were like us and unlike us, and with whom we can compare our common and divergent humanity.
338. 문학은 기록하고 구체화한다 / 수 세기에 걸친 인간의 생각과 느낌을, / (그리하여) 사람들의 삶을 보존한다 [우리 이전에 살았고 / 우리와 닮았거나 닮지 않았으며, / 우리의 공통적이거나 서로 다른 인간성을 비교할 수 있는].
339. And when we read the stories of our contemporaries, we gain first-hand insight into the hidden lives of people with whom we share this human experience.
339. 그리고 우리가 동시대 사람의 이야기를 읽을 때, // 우리는 사람들의 숨겨진 삶을 직접 통찰한다 [우리가 이 인간 경험을 함께 공유하는].
06-4. 분사구문의 관용적 표현
340. A composition in narrative style follows a chronological order, with one action following another, just as things happened in the original experience.
340. 이야기체의 글은 / 시간 순서를 따른다 / (한 사건이 다른 사건의 뒤를 이으면서), // 꼭 사건들이 일어났던 것처럼 / 본래의 경험에서.
341. Some people feel uneasy if kindness seems to come to them with no strings attached.
341. 어떤 사람들은 불편하게 느낀다 // 만약 친절이 자신들에게 베풀어지는 것 같으면 / 아무런 조건도 붙지 않은 채로.
342. With so many ethnicities represented in the US, you can explore foreign cultures without going very far when you are in the US.
342. 미국에 매우 많은 민족이 있어서, / 당신은 아주 멀리 가지 않고도 외국 문화를 탐구할 수 있다 // 당신이 미국에 있으면.
343. Generally speaking, the more uncertain of success or easily sidetracked you are, the more likely it is that you will do an assignment or chore later.
343. 일반적으로 말해서, / 성공에 대한 확신이 부족하거나 쉽게 옆길로 샐수록, / (~할) 가능성이 더 크다 / 과제나 하기 싫은 일을 나중에 할.
344. Granting that there is perhaps no period in life quite as stressful as the first year of college, students can become more engaged in what they are doing when they see the big picture and avoid being weighed down by the strains of their present circumstances.
344. 아마도 인생에서 (~한) 시기는 전혀 없기는 하나 [대학 1학년만큼 그렇게 스트레스 받는], / 학생들은 더 열중하게 될 수 있다 / 자신들이 하고 있는 일에 // 큰 그림을 볼 때 / 그리고 짓눌리는 것을 피할 때 / 현재 상황의 중압감에.
345. Admitting that home schooling is gaining in popularity, in many studies it has been shown that students benefit more in a classroom setting since the interaction and dialogue with other students create a stimulating learning environment.
345. 홈스쿨링이 인기를 얻고 있다고 하더라도, / 여러 연구에서 / (~이) 밝혀졌다 // 학생들은 교실 환경에서 더 이득을 본다는 것이 / 왜냐하면 다른 학생들과의 교류와 대화가 / 고무적인 학습 환경을 조성하기 때문에.
346. I firmly believe that all human beings have access to extraordinary energies and powers. Judging from accounts of mystical experience, heightened creativity, or exceptional performance by athletes and artists, we harbor a greater life than we know.
346. 나는 굳게 믿는다 / 모든 사람은 비범한 에너지와 힘을 접할 수 있다고. 이야기들로 미루어 보아 [신비한 체험이나 고조된 창조력, 또는 운동선수와 예술가들의 탁월한 성취에 관한], / 우리는 더 원대한 삶을 마음에 품는다 / 우리가 알고 있는 것보다.
347. Speaking of rudeness, to be rude is not just to be selfish, in the way that children until taught otherwise and animals are instinctively selfish; it is a decision to ignore others that results in being alone.
347. 무례함에 대해 말하자면, / 무례한 것은 단지 이기적인 것이 아니다, / (~라는) 면에서 [아이들(그러지 않도록 배울 때까지)과 동물들은 / 본능적으로 이기적이라는] // 그것은 다른 이들을 무시하겠다는 결정이다 [그 결과로 혼자가 되는].
348. While most newspapers are discarded after a day, magazines can be kept for months, and are often widely shared, which means that ads in magazines stand a better chance than newspaper ads of being seen and remembered.
348. 대부분의 신문이 하루가 지나면 폐기되는 반면에, // 잡지는 몇 달 동안 보관될 수 있고, 종종 널리 공유되기도 한다, / (그리고) 그것은 잡지 속 광고가 신문 광고보다 가능성이 많다는 것을 의미한다 / 보이고 기억될.
349. Also, magazines are printed on higher-quality paper, and allow for more colorful photography and artwork than a newspaper.
349. 또한, 잡지는 더 고품질인 종이에 인쇄되고, / 더 다채로운 사진과 삽화를 실을 수 있다 / 신문보다.
350. Furthermore, many popular magazines are now published in a range of editions, with each edition targeting a specific readership or interest group, instead of being published in a single edition.
350. 게다가, / 많은 인기 있는 잡지는 현재 출판된다 / 다양한 판(版)으로, / 각각의 판이 특정한 독자층이나 이익집단을 겨냥하면서, / 단일한 판으로 출판되지 않고.
351. For example, Time is published in more than 350 different editions, including one for doctors, one for teachers, and another for college students.
351. 예를 들어, / <Time>지는 350개 이상의 각기 다른 판으로 출판된다, / 의사를 위한 것, 교사를 위한 것, 그리고 대학생을 위한 것을 포함하여.
352. Each edition attracts advertising aimed at a specific audience.
352. 각각의 판은 광고를 끌어 모은다 [특정 독자를 겨냥한].
Chapter 07. 수동태의 형태와 의미
07-1. 시제별 수동태
353. Our happiness and our free self-expression is much more assured if we let go of end results; work toward your goals and don’t be imprisoned by them.
353. 우리의 행복과 자유로운 자기표현은 훨씬 더 잘 보장된다 // 우리가 최종 결과를 (손에서) 놓는다면 (→ 최종 결과에 집착하지 않는다면) // 목표를 향해 나아가고 / 그것들(= 목표)에 의해 구속되지 마라.
354. The famous expression, “Keep your friends close, but keep your enemies even closer,” was exemplified well in Nelson Mandela’s attempt to learn Afrikaans, the language of his enemy.
354. 유명한 표현은 / ‘친구들을 가까이 두어라. 그러나 적들은 훨씬 더 가까이 두어라’라는 / 좋은 예시가 되었다 / 넬슨 만델라의 시도에서 / 자신의 적의 언어인 아프리칸스어를 배우려는.
355. One futurist predicts about health care that people will be monitored by healthcare robots that provide early warning signals regarding diseases and epidemics coming our way.
355. 한 미래학자는 의료 서비스에 관해 예견한다 / 사람들은 추적 관찰될 것이라고 / 의료 로봇에 의해 [조기 경고 신호를 주는 [우리의 삶에 나타나는 질병과 전염병에 관한]].
356. Many teenagers are being placed at risk of motorcycle accidents by insufficient safety education and practices.
356. 많은 십 대들은 놓여 있다 / 오토바이 사고의 위험에 / 불충분한 안전 교육과 연습으로 인해.
357. By the 17th century the Bastille fortress was being used as a prison and was rumored to contain hundreds of political prisoners.
357. 17세기경에 / 바스티유 요새는 감옥으로 이용되고 있었고 / 소문이 나 있었다 / 수백 명의 정치범을 수용하고 있다고.
358. For a long time, we thought that the appendix had no function, but more recently it has been thought that the appendix plays a role in the body’s immune system.
358. 오랫동안, / 우리는 충수(맹장)가 아무런 기능이 없다고 생각했다, // 하지만 최근에는 (~라고) 여겨져 왔다 / 충수가 신체의 면역 체계에서 역할을 한다고.
359. By the early nineteenth century in England, traditional concepts of marriage ― such as an alliance between families, a pairing on the basis of wealth or birth, or an arrangement made by parents ― had been changed by the romantic notion of love.
359. 19세기 초반 무렵 영국에서는, / 결혼의 전통적인 개념이 / 집안 간의 결합과 같은, / 부나 출신을 바탕으로 한 맺음, / 혹은 부모님들에 의해 이루어진 합의(와 같은) / 사랑이라는 낭만적인 개념에 의해 바뀌었다.
360. By the time they graduate from high school, today’s students will have been exposed to more information than their grandparents were in a lifetime.
360. 고등학교를 졸업할 때쯤이면, / 오늘날의 학생들은 더 많은 정보에 노출되어온 셈일 것이다 / 그들의 조부모가 평생 그랬던 정보보다.
361. The existence of fossils had been known for centuries, yet it was not until the late 1700s and early 1800s that their significance as geologic tools was made evident.
361. 화석의 존재는 수 세기동안 알려져 왔지만, // (~은) 1700년대 후반과 1800년대 초반이 되어서였다 / 지질학적 도구로서의 그것들의 중요성이 분명해진 것은.
362. During this period an English engineer and canal builder, William Smith, discovered that each rock formation in the canals he worked on contained fossils unlike those in the beds either above or below.
362. 이 기간에 / 영국의 기술자이자 운하 건설자인 윌리엄 스미스는 발견했다 / 자기가 작업하는 운하에서 각각의 암석층이 / 화석을 포함하고 있음을 [그 위나 아래쪽의 지층에 있는 것과는 다른].
363. Further, he noted that layers of sediment in widely separated areas could be identified and correlated by their distinctive fossil content.
363. 더구나, / 그는 알아차렸다 / 광범위하게 분리된 지역의 퇴적층이 식별되고 상관관계를 보일 수 있음을 / 그 지층 특유의 화석 내용에 의해.
364. Based on Smith’s observations and the findings of many geologists who followed, one of the most important and basic principles in historical geology was formulated: fossil organisms succeed one another in a definite and determinable order, and therefore any time period can be recognized by its fossil content.
364. 스미스의 관찰과 뒤이은 많은 지질학자들의 연구 결과에 근거하여, / 역사 지질학에서 가장 중요하고 기본적인 원리 중 하나가 / 만들어졌다 // 즉, 화석 생물은 명확하고 확인할 수 있는 순서로 서로의 뒤를 잇는다, / 따라서 어느 시기든 그 화석의 내용으로 분간될 수 있다.
365. This has come to be known as the principle of fossil succession.
365. 이것은 화석 천이의 원리로 알려지게 되었다.
366. According to William Smith’s discovery, when fossils are arranged according to their age, they do not present a random picture.
366. 윌리엄 스미스의 발견에 따르면, / 화석이 나이에 따라 배열될 때, // 그것들은 마구잡이의 형태를 나타내지 않는다.
07-2. 인과관계 / 선후관계 논리
367. Some changes in the environment have been caused by natural events; many more are the result of things that people have done.
367. 몇몇 환경 변화들은 / 자연 현상들로 인해 초래되어왔다 // (그러나) 더 많은 변화들은 사람들이 저지른 일들의 결과이다.
368. We are witnessing a tremendous change in consumer behavior. That change is being brought about by technology and the access people have to information.
368. 우리는 소비자 행동에서의 엄청난 변화를 목격하고 있다. 그 변화는 야기되고 있다 / 기술과 사람들이 가진 정보 접근성으로 인해.
369. The fall in polar bear numbers can be attributed to the loss of sea ice due to its rapid thinning and melting.
369. 북극곰 개체 수의 감소는 / 해빙(海氷)의 감소에 원인이 있을 수 있다 [그것이 급속히 얇아지고 녹는 것으로 인한].
370. Some of the difference in longevity between species is ascribed to the degree to which they manufacture their own antioxidants.
370. 종간 수명 차이의 일부는 / (~한) 정도의 결과이다 [그것들이 자신만의 노화 방지제를 생산하는].
371. In general, since the transition from hunter-gatherer lifestyles to farming, the establishment of agriculture has been accompanied by the domestication of cattle and other livestock.
371. 일반적으로, / 수렵·채집 생활방식에서 농경으로 이행된 이후, / 농업의 정착에 뒤이어 / 소와 그 외 가축을 사육해왔다.
372. Tsunamis are often preceded by the retreat of water away from the shoreline, which lures unsuspecting beachgoers onto the exposed sea floor just before the tsunami arrives.
372. 종종 쓰나미에 앞서 / 물이 해안선으로부터 멀어진다, / (그리고) 그것은 이상한 낌새를 못 채고 해수욕하는 사람들을 드러난 바다 바닥으로 유인한다 / 쓰나미가 오기 직전에.
373. Steve Jobs is survived by his wife, kids, and 49,000 Apple employees, as well as millions of huge Apple fans who bought every single product he ever designed just to feel that much closer to genius.
373. 스티브 잡스는 아내와 자녀들, 그리고 49,000명의 애플 사(社) 직원들을 남기고 세상을 떠났다, / 이뿐만 아니라 수백만 명의 열성적인 애플 제품 추종자들도 [그가 여태 디자인한 모든 제품 하나하나를 사들인 / 단지 천재성에 그렇게나 더 가까워지려고].
374. According to John Adams, the phenomenon that safety measures, like mandatory wearing of seat belts, contribute to careless driving may be accounted for by the notion that a greater sense of security tempts people to take more risks.
374. 존 애덤스에 따르면, / (안전띠 의무 착용과 같은) 안전장치들이 부주의한 운전의 원인이 되는 현상은 / (~라는) 생각 때문일지도 모른다 / 더 큰 안전감이 사람들로 하여금 더 많은 위험을 감수하도록 부추긴다는.
375. In Eastern Europe the collapse of communist systems was followed by the creation of states with different structures in relation to religion.
375. 동유럽에서 / 공산주의 체제의 붕괴에 뒤이어 / 국가들이 생겨났다 [종교와 관련하여 다른 구조를 가진].
376. While the point of cleaning your house is to make it cleaner, the process actually makes things worse.
376. 집 청소의 목적은 집을 더 깨끗하게 만드는 것이지만, // 그 과정은 사실 상태를 더 나쁘게 만든다.
377. Cleaning stirs up dust, hair, and other powerful allergens.
377. 청소하는 것은 먼지와 머리카락, 그리고 다른 강력한 알레르기 유발물질을 휘젓는다.
378. Ironically, those who schedule their big cleaning of the year to coincide with the arrival of spring are leaving themselves doubly vulnerable because they will increase the spread of allergens inside their house just when the amount of allergens outside their house is peaking.
378. 아이러니하게도, 사람들은 [그 해의 대청소를 계획하는 / 봄의 도착과 동시에] / 그들 자신을 두 배로 취약하게 만들고 있다 // 왜냐하면 그들은 집 안에 알레르기 유발물질의 확산을 증가시킬 것이기 때문이다 / 집 밖의 알레르기 유발물질의 양이 가장 많을 바로 그때에.
379. Be prepared for the health drain that is caused by cleaning, and avoid taking on too big a cleaning task at one time.
379. 청소로 인해 건강에 해를 입는 것에 대비하라, // 그리고 한 번에 너무 많은 청소를 맡는 것을 피하라.
07-3. 기타 주의해야 할 수동 표현
380. Now that the economy is characterized more by the exchange of information than by physical goods, geographical centrality has been replaced by attempts to create a sense of cultural centrality.
380. 이제 경제의 특징이 정보의 교환에 더 있기 때문에 / 물질적인 상품보다는, // 지리적 중심성은 (~하려는) 시도에 의해 대체되었다 / 문화적 중심성의 개념을 만들어 내려는.
381. Many of us are normally overcome with fear when we have to talk publicly and that fear is caused by our own shortage of confidence.
381. 우리 중 다수는 보통 두려움에 사로잡힌다 / 공개 석상에서 말해야 할 때 // 그리고 그 두려움은 자신감의 부족 때문이다.
382. Previously, Pyeongchang was outdone by Canada’s Vancouver and Russia’s Sochi in the contest to host a Winter Olympics, but it won the right to host one in 2018 at the IOC General Assembly in Durban, South Africa.
382. 이전에, / 평창은 캐나다 밴쿠버와 러시아 소치에 졌다 / 동계 올림픽을 개최하는 경쟁에서, // 하지만 2018년 개최권을 확보했다 / 남아프리카공화국 더반에서 열린 IOC(국제올림픽위원회) 총회에서.
383. Annually an estimated 16 million people are bereaved of a close friend or family member in the United States.
383. 연간 대략 1,600만 명의 사람들이 / 가까운 친구나 가족을 여읜다 / 미국에서는.
384. Many talented twentieth century writers have been overshadowed by classical writers such as Charles Dickens and William Shakespeare.
384. 많은 유능한 20세기 작가들이 / 고전 작가들에 가려져 왔다 [찰스 디킨스와 윌리엄 셰익스피어와 같은].
385. Newton is credited with the determination of the force of gravity, creation of calculus, and identification of the mechanics of the solar system.
385. 뉴턴은 ~의 공로를 인정받는다 / 중력의 발견, / 미적분법 창시, / 그리고 태양계의 역학 규명(의).
386. In Russia, men are outnumbered by women and it is very often stated that it is an issue of luck whether a woman finds a man or not.
386. 러시아에서, / 남성들은 여성들보다 (수가) 적다 // 그리고 매우 자주 (~라고) 일컬어진다 / (~은) 운의 문제라고 / 여성이 남성을 만나느냐 아니냐는.
387. It is estimated that 70 to 80 percent of the oxygen in the atmosphere is produced by marine plants.
387. 대략적으로 / 대기 중 산소의 70~80%가 / 해양 식물로부터 나온다.
388. More than 18 million Americans have been victimized by ID theft and fraud over the past two years, which has cost U.S. consumers and businesses more than $100 billion.
388. 1,800만 명 이상의 미국인들이 피해를 입어 왔다 / ID 도용과 사기에 / 지난 2년간, / (그리고) 그것은 미국의 소비자들과 기업들로 하여금 1천억 달러 이상의 비용이 들게 했다.
389. In the applied arts such as furniture design and ceramics an artist must be sensitive to the limits of physical laws.
389. (가구 디자인이나 도예와 같은) 응용 미술에서 / 예술가는 민감해야 한다 / 물리 법칙의 제한에.
390. It is often taken for granted that this is not true for other artists, because the primary purpose of fine art is not characterized by function.
390. (~은) 종종 당연하게 여겨진다 / 이것이 (응용 미술이 아닌) 다른 예술가들에게는 사실이 아니라는 것은, // 왜냐하면 순수 미술의 근본적인 목적의 특징은 기능에 있지 않기 때문이다.
391. Nevertheless, fine art works do have many physical constraints, and artists who produce them must be just as sensitive to the laws of physics.
391. 그럼에도 불구하고, 순수 미술 작품들은 진정으로 많은 물리적 제약을 가지고 있으며, // 그것들을 만들어내는 예술가들은 / 물리 법칙들에 마찬가지로 민감해야 한다.
392. A sculpture, for example, must be stable, which requires the sculptor to understand the properties of mass, weight distribution, and stress.
392. 예를 들어, 조각은 안정적이어야 한다, / (그리고) 그것은 조각가가 이해하기를 요구한다 / 질량, 무게 분포, 압력의 특성을.
393. Painters must use rigid stretchers so that their canvases will be taut, and they must understand the physical properties of their paints to prevent them from deteriorating, cracking, or discoloring.
393. 화가들은 단단한 캔버스 틀을 사용해야 한다 / 캔버스가 팽팽해지도록, // 그리고 그들은 그들이 사용하는 물감의 물리적 특성을 이해해야 한다 / 물감이 상하거나, 갈라지거나, 변색하는 것을 막기 위해서.
Chapter 08. if를 포함한 가정법 표현
08-1. 가정법 과거
394. If a drop of water were magnified to the size of the world, the atoms in it would be about as large as cricket balls.
394. 만약 물 한 방울이 확대된다면 / 지구의 크기로, // 그 안에 있는 원자들은 / 대략 크리켓 공만 한 크기가 될 텐데.
395. If children were taught how to utilize their talents and do things well from an early age, fewer would fall into patterns of depression when they are older.
395. 만약 아이들이 배운다면 / 어떻게 자신들의 재능을 활용하고 일을 잘 처리할지 / 어린 나이부터, // 우울증의 양상에 빠지는 이들이 더 적을 텐데 / 그들이 나이를 먹었을 때.
396. If the ice caps melted completely, the water formed would empty into the sea, and the sea level would rise by about 200 feet.
396. 만약 만년설이 완전히 녹는다면, // 형성된 물은 바다로 흘러들어 갈 텐데, / 그리고 해수면은 약 200피트만큼 상승할 텐데.
397. If there were in the world today a majority of people who desire their own happiness more than they desire the unhappiness of others, we could have paradise in a few years.
397. 만약 (~이) 있다면 (오늘날 이 세상에) / 다수의 사람들이 [그들 자신의 행복을 갈망하는 / 다른 사람들의 불행을 갈망하기보다 더], // 우리는 몇 년 후에 낙원을 얻을 수 있을 텐데.
398. If we lived in a society with no hypothetical situations, we might be in a situation similar to some of the more primitive tribes; human minds are basically curious, which is the way we develop our thoughts and science.
398. 만약 우리가 (~한) 사회에서 산다면 [가상적인 상황이 없는], // 우리는 (~한) 상황에 처할 텐데 [일부의 더 원시적인 종족과 비슷한] // 인간의 정신은 기본적으로 호기심이 많다, / (그리고) 이것이 우리가 우리의 생각과 과학을 발전시키는 방법이다.
399. If it were not for books, each generation would have to rediscover the truth of the past for itself.
399. 만약 책이 없다면, // 각각의 세대는 재발견해야 할 것이다 / 과거의 진리를 / 스스로.
400. If you saw the way some people treat the world, you would think there is somewhere else to go once the earth’s resources have been exhausted.
400. 만약 당신이 본다면 / 어떤 사람들이 지구를 대하는 방식을, // 당신은 (~라고) 생각할 것이다 / 어딘가 다른 갈 곳이 있다고 / 지구의 자원이 고갈되었을 때.
401. If we all worked on the assumption that what is accepted as true is really true, there would be little hope of advance.
401. 만약 우리가 모두 (~라는) 가정에 기초해서 일한다면 / 진실로 받아들여지는 것이 / 정말로 진실이라는, // 진보할 가망은 거의 없을 것이다.
402. It’s easy to see that, for a measurement system to work as a performance improvement mechanism, the data generated by the system must be fed back in a timely manner.
402. (~을) 아는 것은 쉽다 / (측정 시스템이 / 성능 개선 기제로서 기능하기 위해서), / 그 시스템에 의해 만들어진 정보는 / 시기적절하게 주어져야만 한다는 것을.
403. It seems that the ability to make productive performance changes is inversely proportional to the time it takes to receive feedback about that performance.
403. (~인 것) 같다 / 생산적인 성능 변화를 만드는 능력은 / 시간에 반비례하는 것 (같다) [그 성능에 관한 피드백을 받는 데 걸리는].
404. For instance, if production workers find out that a device assembled two weeks ago had a problem in it, they probably won’t remember the device, and almost certainly won’t recall the circumstances surrounding the operation at that time in order to assess why the error might have occurred.
404. 예를 들어, / 생산직 근로자들이 알게 된다면 / 2주 전에 조립된 장치가 / 그 안에 문제가 있었다는 것을, // 그들은 아마도 그 장치를 기억하지 못할 것이다, / 그리고 거의 확실하게도 상기하지 못할 것이다 / 그때 그 공정을 둘러싼 상황을 / (~을) 평가하기 위해서 / 어째서 그 오류가 발생했을 수도 있는지를.
405. On the other hand, if the feedback were received the next day or, better yet, the same day, immediate corrective action could be taken.
405. 반면에, / 만약 피드백이 그 다음 날이나, (더 좋게도) 당일에 주어진다면, // 즉각적인 시정조치가 취해질 수 있을 것이다.
08-2. 가정법 과거완료
406. If educated environmentalists hadn’t discovered how closely we are tied to the environment and how much we harm it, we wouldn’t have even known about environmental crises.
406. 만약 학식 있는 환경운동가들이 (~을) 알아내지 못했다면 / 우리가 환경과 얼마나 밀접하게 관련되어 있는지 / 그리고 환경에 얼마나 많은 해를 입히는지를, // 우리는 환경 위기에 관해 알지도 못했을 텐데
407. When it comes to restricting genetic modifications of any sort, one is reminded of the old saying, “If God had wanted us to fly, he would have given us wings.”
407. 어떠한 종류든지 유전자 변형을 제한하는 것에 관한 한, // 옛말을 상기하게 된다, / “만약 하나님이 우리가 나는 것을 원하셨다면, / 우리에게 날개를 주셨을 텐데”라는.
408. If I had been born to a family during the Stone Age, I would have survived only if I proved my worth as a hunter or gatherer.
408. 만약 내가 석기시대의 한 가정에서 태어났더라면, // 나는 살아남았을 텐데 / 사냥꾼이나 채집인으로서의 진가를 발휘했어야만.
409. The silver medalists focus on the notion that if they had performed slightly better, then they would perhaps have won a gold medal.
409. 은메달리스트들은 (~라는) 생각에 초점을 맞춘다 / 만약 그들이 조금만 더 잘했더라면, / 아마도 금메달을 땄을 것이라는.
410. If the security officers had searched the hijacker properly, they would have found his weapon and the whole incident would have been avoided.
410. 만약 보안 요원들이 그 항공기 납치범을 제대로 수색했더라면, // 그들은 그의 무기를 찾아내었을 텐데 / 그리고 사건 전체를 피할 수 있었을 텐데.
411. If officials had made the right decision when the cracks were first found in the building, the collapse might have been prevented, or at least managed better.
411. 만약 공무원들이 올바른 결정을 내렸다면 / 빌딩에서 균열이 처음 발견됐을 때, // 그 붕괴는 방지할 수도 있었을 텐데, / 혹은 최소한 더 잘 수습될 수도 있었을 텐데.
412. If it had not been for mathematics, the Egyptians couldn’t have built the Great Pyramids and many scientific discoveries could not have been made.
412. 만약 수학이 없었더라면, // 이집트인들은 대 피라미드를 세울 수 없었을 것이다 / 그리고 많은 과학적 사실들이 발견될 수 없었을 것이다.
413. If he had not been discouraged by an unhappy marriage, he probably would never have been able to compose his last symphony.
413. 만약 그가 불행한 결혼생활로 낙담하지 않았더라면, // 그는 아마도 절대로 자신의 마지막 교향곡을 작곡하지 못했을 것이다.
414. People tend to believe the future will be much better than the past and present: they usually underestimate their chances of losing their job or being diagnosed with cancer, and envision themselves achieving more than their peers.
414. 사람들은 (~라고) 믿는 경향이 있다 / 미래가 훨씬 나을 것이라고 / 과거와 현재보다 // 그들은 대개 자신들이 실직하거나 암 진단을 받게 될 확률을 과소평가한다, / 그리고 동년배보다 자신들이 더 많이 성취하는 것을 상상한다.
415. Collectively we can grow pessimistic — about the direction of our country or the ability of our leaders to improve education and reduce crime — but private optimism, about our personal future, remains incredibly resilient.
415. 집단적으로는 / 우리가 비관적이 될 수 있다 (나라의 방향이나 / 교육을 개선하고 범죄를 줄일 지도자의 역량에 대해서) // 그러나 개인적 낙관주의는, (우리의 개인적인 미래에 관한), / 여전히 놀라울 정도로 회복력이 빠르다.
416. Overly positive assumptions can lead to disastrous miscalculations — make us less likely to get health checkups or open a savings account, and more likely to commit all of our money to a bad investment — but the bias also protects and inspires us: it keeps us moving forward rather than backward.
416. 과도하게 긍정적인 가정은 형편없는 계산 착오를 초래할 수 있다 (우리가 건강 검진을 받거나 예금 계좌를 개설할 가능성을 낮추고, / 손해나는 투자에 모든 돈을 쓰게 할 가능성을 높이면서) // 그러나 그 편향은 우리를 보호하고 고무시키기도 한다 // 그것은 우리가 계속 앞으로 나아가게 한다 / 뒷걸음질하기보다는.
417. If it had not been for optimism, our ancestors might never have ventured far from their tribes and we might all be cave dwellers, still sitting around a fire fearing the dark.
417. 만약 낙관주의가 없었다면, // 우리 선조들은 아마도 부족들과 멀리 떨어진 곳으로 절대 위험을 무릅쓰고 가지 않았을 것이다 / 그래서 우리는 아마도 모두 동굴에서 살고 있을지도 모른다, / 여전히 불 주위에 앉아 어둠을 무서워하며.
418. Even if a better future is often an illusion, to make progress, we need to be able to imagine alternative realities — better ones — and we need to believe that we can achieve them.
418. 설사 더 나은 미래가 종종 환상일지라도, // 진전을 이루기 위해서, / 우리는 대안적 현실(더 나은 것으로)을 상상할 수 있어야 한다 / 그리고 우리는 (~라고) 믿어야 한다 / 우리가 그것들을 성취할 수 있다고.
08-3. if 또는 if절이 생략된 가정법
419. Were it not for the special defenses they have against their enemies, many animals could not survive.
419. 만약 특별한 방어 수단이 없다면 [그것들이 적에 맞서 가지고 있는], // 많은 동물들은 생존할 수 없을 텐데.
420. The piano could hardly have become so popular, had the music written for it not occupied a position at the top of European culture.
420. 피아노는 그렇게 대중화되지 못했을 텐데, // 만약 그것을 위해 쓰인 음악이 자리를 차지하지 않았다면 / 유럽 문화의 정상에.
421. Should you find yourself in a chronically leaking boat, energy devoted to changing vessels is likely to be more productive than energy devoted to patching leaks.
421. 혹시라도 당신이 고질적으로 물이 새는 보트 안에 있다는 것을 알게 된다면, // 배를 바꾸는 데 드는 에너지가 / 더 생산적일 것이다 / 구멍을 때우는 데 드는 에너지보다.
422. Some experts say that were Charles Darwin alive today, he would be delighted with the scientific validation of his theory of evolution.
422. 어떤 전문가들은 말한다 // 만약 찰스 다윈이 오늘날 살아있다면, / 그는 자신의 진화론에 관한 과학적 입증에 기뻐할 것이라고.
423. The weather was of the sort that, had it come on a Sunday, would have permitted the newspapers to report record-breaking crowds in the park.
423. 그 날씨는 (~한) 종류였다 [(만약 일요일에 그 날씨였더라면), 신문들이 (~하도록) 했을 / 기록을 경신하는 공원의 인파를 보도하도록].
424. When we pack, we are sometimes amazed to find that we don’t need very many things to live. We wouldn’t normally believe we could get by with such a tiny amount of stuff.
424. 짐을 쌀 때, // 우리는 가끔 (~을) 발견하고는 놀란다 / 살아가는 데 아주 많은 것이 필요한 것이 아님을. 우리는 보통 믿지 않을 것이다 / 그렇게 적은 양의 물건들로 살아갈 수 있다는 것을.
425. In my own travels, had I taken packaged tours, I would never have had the eye-opening experiences that have added so much to my appreciation of human diversity.
425. 나 자신의 여행에서, / 패키지여행을 갔더라면, // 나는 절대로 놀라운 경험을 하지 못했을 것이다 [인간 다양성에 관한 나의 이해에 크게 보탬이 되었던].
426. Indeed, abstracting is difficult for people in every discipline.
426 사실, / 요약하기는 모든 분야의 사람들에게 어렵다.
427. Many famous novelists ─ Mark Twain and Ernest Hemingway come to mind ─ have written to their editors that they regretted the extreme length of their manuscripts; had they had more time, the work would have been half as long.
427. 많은 유명한 소설가들이 (마크 트웨인과 어니스트 헤밍웨이가 떠오르는데) / 편집자들에게 서신을 보냈다 / 자신들 원고의 막대한 길이를 후회한다고 // 만약 그들에게 시간이 더 있었다면, / 그 작품은 절반의 길이가 되었을 것이라고.
428. Winston Churchill is supposed to have said that he could talk for a long time with five minutes’ notice but needed a long time to prepare with only five minutes to speak.
428. 윈스턴 처칠은 (~라고) 말했던 것으로 여겨진다 // 자신은 긴 시간 동안 말할 수 있다고 / 5분 전에 통지를 받으면, / 그러나 준비하는 데 긴 시간이 필요하다고 / 말할 시간이 5분밖에 없다면.
429. The essence of writing, these individuals say, is not putting words on the page but learning to recognize and eradicate the unnecessary ones.
429. 글쓰기의 정수는, (이 사람들이 말하기를), / 페이지에 낱말을 늘어놓는 것이 아니라 / 불필요한 것들을 인식하여 없애는 법을 배우는 것이다.
Chapter 09. if가 없는 가정법 표현
09-1. S + wish / as if 가정법
430. We wish we could report more progress in the efforts to fight the growing problem of water shortages.
430. (~하면) 좋을 텐데 / 우리가 (~하는) 노력에 더 많은 진척이 있음을 보고할 수 있다면 / 커지는 물 부족 문제를 타결하려는.
431. When I was a little boy, I wished there were a way to keep wonderful moments in a bottle, so I could open it up whenever I needed to get a good whiff.
431. 내가 어린 소년이었을 때, // 나는 (~하면) 좋을 거라고 생각했다 / 방법이 있다면 [멋진 순간들을 병에 보관할], / 내가 그것을 열 수 있도록 / 좋은 기분을 얻어야 할 때마다.
432. I wish I hadn’t spent so much of my energy when I was younger trying to please those whose opinions never mattered.
432. (~했다면) 좋을 텐데 / 내가 그렇게 많은 에너지를 쓰지 않았더라면 / (내가 더 어렸을 때) / 사람들의 기분을 맞춰 주려고 노력하는 데 [그들의 의견이 전혀 중요하지 않은].
433. According to a survey of 457 passengers in serious airplane evacuations, though the preflight safety briefing was helpful, the respondents wished there had been a more vivid and practical warning than the one they got.
433. 457명의 승객들을 대상으로 한 조사에 따르면 [심각한 항공기 대피를 겪었던], / 비행 전 짧은 안전 교육이 도움이 됐지만, // 응답자들은 (~했다면) 좋았을 거라고 생각했다 / 더 생생하고 실용적인 경고가 있었더라면 / 그들이 받았던 것보다.
434. Use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind; hear the music of voices, the song of a bird, as if you would be stricken deaf tomorrow.
434. 당신의 눈을 사용하라 // 마치 내일이면 당신의 눈이 멀게 될 것처럼 // 목소리가 내는 아름다운 소리, 새의 노래를 들으라, // 마치 내일이면 당신의 귀가 먹게 될 것처럼.
435. In an essay, Virginia Woolf described with a sense of marvel the act of coining a new word. “It is wonderful,” she wrote, “as if thought plunged into a sea of words and came up dripping.”
435. 한 수필에서, / 버지니아 울프는 (경이롭게) 묘사했다 / 신조어를 만드는 행위를. “그것은 대단하다,” / (그녀는 썼다), // “마치 생각이 어휘의 바다에 뛰어들어서 / 물을 뚝뚝 흘리며 올라오는 것처럼.”
436. Scientists are always talking confidently about atoms and their behavior, as though they could see exactly what they are like and what they do.
436. 과학자들은 항상 자신 있게 이야기한다 / 원자들과 그것들의 작용에 대해서, // 마치 그들이 볼 수 있는 것처럼 / 정확하게 그것들이 어떤 모습이고 무엇을 하는가를.
437. Everyone, even the truly good among us, makes mistakes; if a close friend injured you, pretend as though you had not noticed it — that’s the essence of forgiveness, and what friends do.
437. 모든 사람이, (우리 중 진실로 선한 사람이라도), 실수를 한다; // 친한 친구가 당신에게 상처를 주었다면, / 마치 당신이 그것을 알아채지 못했던 것처럼 행동하라 / 그것이 용서의 본질이고, / 친구라면 하는 것이다.
438. We plan our vacations, sometimes, as if they were the only part of life worth really living.
438. 우리는 때때로 휴가를 계획한다, // 마치 그것들이 삶의 유일한 부분인 것처럼 [정말로 살 가치가 있는].
439. We build up our expectations that our time off is going to be the highlight of our year, a saving grace that will make up for all the hassle and disappointment of our daily lives.
439. 우리는 기대감을 쌓는다 / 우리의 휴식이 한 해의 절정이 될 것이라는, / 즉 한 가지 장점 [~을 보상해 줄 / 일상생활의 모든 번거로움과 실망(을)].
440. However, vacation represents a tiny percentage of our overall lives — most people spend a week or two on vacation, and the rest of the time it’s business as usual.
440. 그러나 휴가는 전체 삶 중 아주 낮은 비율을 나타낸다 // 즉, 대부분 사람은 휴가로 1주 혹은 2주를 보내고, / 나머지 시간은 여느 때와 같이 업무이다.
441. To spend fifty weeks a year planning and longing for the other two is a classic example of reversed priorities, an exercise in almost guaranteed frustration.
441. 나머지 2주를 계획하고 갈망하며 한 해 중 50주를 보내는 것은 / 뒤바뀐 우선순위의 전형적인 사례이다, / 거의 보장된 좌절감을 느끼게 하는 행위인.
09-2. 숨어 있는 가정법 Ⅰ
442. Without government support of the arts, there would be a great deal of cultural wealth lost because of the lack of power to either promote creation or protect it for future generations.
442. 만약 예술에 대한 정부의 지원이 없다면, / 상당한 문화적 자원의 손실이 있을 것이다 / 힘의 부족 때문에 [창작을 증진하거나 / 후세를 위해 그것을 보호하는].
443. Every part of history is intimately interconnected with every other part in such a way that all melt imperceptibly into one another; no part of it would be quite as it is without the preceding parts.
443. 역사의 모든 부분은 모든 다른 부분과 밀접하게 서로 관련되어 있다 / 모든 것이 알아차릴 수 없게 서로에게 녹아드는 방식으로 // 역사의 어느 부분도 지금 그대로가 아닐 것이다 / 앞서 지나간 부분이 없다면.
444. But for the person of Napoleon Bonaparte, the history of France and of Europe would have followed a course different from the one we know in the ten years following the French Revolution.
444. 만약 나폴레옹 보나파르트라는 사람이 없었더라면, / 프랑스와 유럽의 역사는 / 경로를 따라 나아갔을 텐데 [우리가 아는 것과는 다른] / 프랑스 혁명 이후의 10년 동안.
445. With less tension, the world would be able to function as a whole and peace would be the ultimate outcome.
445. 만약 긴장이 덜하다면, / 세상은 전체로서 기능할 수 있을 텐데 / 그리고 평화가 최고의 성과물이 될 텐데.
446. If trials are televised, a huge audience will be made aware of cases, and crucial witnesses who would otherwise be ignorant of a case may play their potential role in it.
446. 재판이 방송된다면, / 엄청난 수의 시청자들이 사건들에 대해 알게 될 것이다, // 그리고 결정적인 목격자들이 [그러지 않으면(= 방송되지 않으면) 사건에 대해 모를] / 그 사건에서 그들의 잠재적인 역할을 할지도 모른다.
447. The recent spirit of cooperation among various branches of the sciences has led to a number of discoveries which might not otherwise have been made.
447. 최근의 협력 정신은 [다양한 과학 부문들 사이의] / 많은 발견을 이끌어냈다 [그렇지 않았다면(= 협력 정신이 없었다면) 이루어지지 않았을지도 모르는].
448. In World War I, the British government found itself desperately short of wood, so tree-planting programs, such as one in the Highlands of Scotland, were set up after the war.
448. 제1차 세계대전 당시, / 영국 정부는 목재가 몹시 부족한 상황에 있음을 알게 되었다, // 그래서 나무 심기 프로그램이, (스코틀랜드 고원에서의 것과 같은), / 전쟁 후에 시작되었다.
449. Pine seedlings grown in pots of soil sterilized by humans died within two or three years of being planted in the ground.
449. 사람에 의해서 살균된 흙이 담긴 화분에서 자란 소나무 묘목은 / 땅에 심어진 지 이삼 년 이내에 죽었다.
450. Experiments showed that seedlings planted in natural soil survived.
450. 실험은 보여주었다 / 자연 토양에 심어진 묘목이 살아남았다는 것을.
451. Scientists discovered that the fungi in these environments play an essential role in nutrient uptake and may help to protect plants against diseases from the soil.
451. 과학자들은 발견했다 / 이러한 환경에 있는 균류가 영양분 흡수에 필수적인 역할을 하며 / 식물을 보호하는 데 도움을 줄지도 모른다는 것을 / 흙 속의 병균에 대항하여.
452. The lesson learned was that without the organism living alongside the pine seedlings’ roots, the trees would not survive.
452. 얻어진 교훈은 (~라는 것)이었다 / 소나무 묘목 뿌리와 함께 서식하는 이 유기체(= 균류)가 없다면, / 소나무가 살아남을 수 없으리라는 것.
09-3. 숨어 있는 가정법 Ⅱ
453. Reduced workloads would keep employees from burning out — allowing them to function at a more creative and productive level.
453. 만약 업무량이 줄어든다면 직원들이 에너지를 소진하지 않을 것이다 / (그러면서) 그들로 하여금 활동하게 할 것이다 / 더 창의적이고 생산적인 수준에서.
454. Just a fraction nearer the sun, the Earth would be a furnace like Venus, considering the temperature of the sun, which is around 6,000℃.
454. 만약 태양에 조금만 더 가까이 있다면, / 지구는 금성처럼 아주 뜨거울 것이다, / 태양 온도를 고려하면, / 그것(= 태양 온도)은 약 섭씨 6,000도이다.
455. The ideal society would enable every man and woman to make the best of their inborn possibilities.
455. 만약 이상적인 사회라면 모든 남자와 여자가 (~하도록) 할 수 있을 텐데 / 자신들의 타고난 가능성을 최대한 이용하도록.
456. Industrial diamonds are so important that a shortage would cause a breakdown in the metalworking industry and would destroy mass production.
456. 공업용 다이아몬드는 매우 중요해서 // 만약 부족하면 금속공업의 붕괴를 초래하고 / 대량 생산을 무너뜨릴 것이다.
457. It would be imprudent, not to say foolish, to rely on your instincts and intuition all the time.
457. (~은) 경솔한 일일 것이다, / (어리석다고는 말할 수 없어도), / 만약 항상 당신의 직감과 직관에 의존한다면.
458. Invented 10,000 years earlier, the camera could have recorded mammoths wandering the plains during the last Ice Age.
458. 만약 만 년 더 일찍 발명되었더라면, / 카메라는 매머드를 기록할 수 있었을 텐데 [평원을 거니는 / 마지막 빙하기 동안].
459. Recognized by a wider audience, Kafka might have been appreciated during his time, but the author died from tuberculosis at age 40, before much of his work was published or even finished.
459. 더 많은 독자에게 알려졌더라면, / 카프카는 그가 살았던 시대에 인정받았을 수도 있었을 텐데, // 하지만 그 저자는 40세의 나이에 결핵으로 숨졌다, / 그의 많은 작품이 출판되거나 끝마쳐지기도 전에.
460. In a normal year without recession, students would have successfully finished their job hunting while still in their final year of university.
460. 만약 불황이 아닌 여느 때와 같은 해였다면, / 학생들은 그들의 구직 활동을 성공적으로 끝냈을 텐데 / 그들이 여전히 대학의 마지막 학년일 동안에.
461. A great and wise philosopher, Tom Sawyer would have comprehended that work consists of whatever a body is obliged to do, and that play consists of whatever a body is not obliged to do.
461. 위대하고 현명한 철학자였더라면, / 톰 소여는 이해했을 것이다 // 일은 구성된다는 것을 / 무엇이든 신체가 해야 할 의무가 있는 것으로, / 그리고 놀이는 구성된다는 것을 / 무엇이든 신체가 하도록 강요받지 않는 것으로.
462. This would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a treadmill is work, while rolling tenpins or climbing Mont Blanc is only amusement.
462. 이것은 그가 이해하는 것을 도왔을 것이다 // 왜 조화를 만드는 것이나 바퀴를 밟아 돌리는 것은 일이고, / 반면에 볼링을 하거나 몽블랑을 오르는 것은 단지 오락인지를.
463. There are wealthy men in England who drive four-horse passenger coaches 20 or 30 miles on a daily line in the summer because the privilege costs them considerable money; but to offer them wages for the service would turn it into work, and then they would resign.
463. 영국에는 부유한 사람들이 있다 [말 네 마리가 끄는 여객 마차를 20 또는 30마일씩 모는 / 여름에 매일 지나다니는 길에서 / 그런 특권은 (유지하는 데) 상당한 돈이 들기 때문에] // 그러나 만약 그들에게 그 일에 대한 임금을 제공한다면 / 그것은 일로 바뀔 것이고, / 그러면 그들은 그만둘 것이다.
Chapter 10. 주요 비교 표현
10-1. 원급의 주요 구문
464. As a source of exchange, innovation and creativity, cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature.
464. 교류, 혁신, 그리고 창조성의 원천으로서, / 문화적 다양성은 인류에게 필수적이다 / 생물다양성이 자연에 그런(필수적인) 만큼.
465. Managing the economy well is as important to society’s progress as learning to read is to an individual’s education.
465. 경제를 잘 운용하는 것은 / 사회의 발전에 중요하다 / 읽기를 배우는 것이 개인의 교육에 중요한 만큼.
466. Companies that change constantly but without any consistent rationale will collapse just as surely as those that change not at all.
466. 기업은 [끊임없이 변화하지만 일관된 원리가 없는] / 확실히 붕괴할 것이다 / 전혀 변화하지 않는 기업만큼이나.
467. Britain was attached to Europe during the last Ice Age and remains close to Europe, and consequently its isolation is not as profound as that of New Zealand, which is a considerable distance from the nearest continent and has not been connected to a continent for over 60 million years.
467. 영국은 마지막 빙하기 동안 유럽에 접해있었다 / 그리고 유럽에 가까이 남아있다, // 그 결과 / 영국의 고립은 엄청나지 않다 / 뉴질랜드의 고립만큼이나, / (왜냐하면) 뉴질랜드는 상당히 먼 거리이고 [가장 가까운 대륙에서] / 대륙과 이어졌던 적이 없다 / 6천만 년이 넘도록.
468. It is important, not so much to give a man bread, as to put him in the way of earning it for himself; not to give direct aid, but to help others to help themselves.
468. (~이) 중요하다, / 어떤 사람에게 빵을 주는 것보다는, / 오히려 그가 스스로 그것을 얻는 방법을 가르쳐주는 것이 / (즉,) 직접적인 도움을 주는 것이 아니라, / 사람들이 스스로 하도록 도와주는 것이 (중요하다).
469. I like to travel to as many destinations as possible for the sake of enlightenment as well as pleasure.
469. 나는 여행하는 것을 좋아한다 / 가능한 한 많은 목적지로 / (자기) 계발을 위해서 / 즐거움뿐만 아니라.
470. Employers, at the point of graduation, may not so much treasure a student’s grades as the habits and attitudes which those grades signify.
470. 고용주들은, / (졸업 시점에), / 학생의 성적을 높이 평가하기보다는 / 오히려 습관과 태도를 (높이 평가할지도 모른다) [그러한 성적이 나타내는].
471. As international crises occasionally threaten the supply of oil to the United States, some supporters of nuclear energy point out that their dependence on foreign oil would be lessened if all oil-burning power plants were converted to nuclear plants.
471. 국제 위기가 / 때때로 미국으로의 석유 공급을 위협하자, // 몇몇 원자력 지지자들은 지적한다 / 해외 석유에 대한 의존도는 낮아질 것이라고 / 만약 모든 석유 연소 발전소가 / 원자력 발전소로 전환된다면.
472. This claim is not as persuasive as it seems, however, because oil is responsible for generating only about 3% of the electricity in the United States; they rely on oil primarily for powering automobiles and heating buildings.
472. 그러나, 이 주장은 생각만큼 설득력 있지 않다, // 왜냐하면 석유가 (~을) 책임지기 때문이다 / 미국에서 겨우 3% 정도의 전력 생산을 // 그들은 석유에 의존한다 / 주로 자동차 동력 공급과 건물 난방을.
473. Thus, the replacement of electricity generated by oil with electricity generated by nuclear energy would do little in the short term to lessen their dependence on foreign oil, because they would still need oil for heating buildings and driving motor vehicles.
473. 그래서, 석유로 생산된 전기를 원자력으로 생산된 전기로 교체하는 것은 / 단기간에는 효과가 거의 없을 것이다 / 해외 석유 의존도를 줄이는 데에는, // 왜냐하면 여전히 석유가 필요할 것이기 때문이다 / 건물을 난방하고 자동차를 운전하기 위해.
474. However, technological advances could change nuclear power’s potential contribution in the future.
474. 하지만, 기술 발전은 / 미래에 원자력의 잠재적 기여를 바꿀 수 있을 것이다.
475. If electric heating systems and electric motor vehicles become less rare, nuclear power plants have the potential to heat buildings and power automobiles and thus could decrease their reliance on foreign oil.
475. 전기 난방 설비와 전기 자동차가 / 덜 희귀해진다면, // 원자력 발전소는 건물을 난방하고 자동차에 동력을 공급할 잠재성을 가지고 있으며 / 그래서 해외 석유에 대한 의존도를 낮출 수 있을 것이다.
10-2. 원급을 이용한 배수 표현
476. Every day the sun delivers to the earth thousands of times as much energy as we currently derive from all other sources.
476. 태양은 매일 지구에 전해준다 / 수천 배 많은 에너지를 / 우리가 현재 다른 모든 에너지원들로부터 끌어내는 것보다.
477. There is gravity on the moon, but the gravitational force is much weaker than the earth’s. Thus, objects on the moon weigh one-sixth as much as they do on the earth.
477. 달에는 중력이 있다, // 그러나 그 중력은 훨씬 약하다 / 지구의 것보다. 그래서, 물체는 [달에서] / 1/6만큼의 무게가 나간다 / 지구에서 나가는 것에 비해.
478. We listen about twice as much as we speak, four times more than we read, and five times more than we write.
478. 우리는 우리가 말하는 것보다 약 두 배를 더 듣는다, / 우리가 읽는 것보다 네 배를 더 (듣는다), / 그리고 우리가 쓰는 것보다 다섯 배를 더 (듣는다).
479. Whale milk contains around 10 times as much fat as human milk, which helps calves achieve growth — the average calf grows as much as 200 pounds per day during its first year.
479. 고래의 모유는 열 배 정도 많은 지방을 함유한다 / 인간의 모유보다, / (그리고) 이것은 새끼고래들이 성장하도록 돕는다 // 일반 새끼고래는 하루에 200파운드나 성장한다 / (태어난) 첫해 동안.
480. Three of my children are medical doctors; they know at least a hundred times as much about your body as my grandfather knew, but they don’t know much more about the soul than he did.
480. 내 자식들 세 명은 의사이다 // 그들은 인체에 관해서 최소 100배는 더 안다 / 내 할아버지께서 아셨던 것보다, / 그러나 그들은 마음에 관해서는 훨씬 더 많이 알지 못한다 / 할아버지께서 아셨던 것보다.
481. It has been estimated that a child born in the United States today will consume at least twenty times as much natural resources during his or her lifetime as a child born in India, and contribute about fifty times as much pollution to the environment.
481. (~라고) 추정된다 // 오늘날 미국에서 태어나는 아이는 / 최소 스무 배 많은 천연자원을 소비할 것이라고 / 그 일생 동안 / 인도에서 태어나는 아이(가 소비할 것)보다, / 그리고 (인도에서 태어나는 아이가 초래할 것보다) 약 오십 배 많은 환경 공해를 초래할 것이라고.
482. Poetry has the virtue of being able to say twice as much as prose in half the time, and the drawback, if you do not give it your full attention, of seeming to say half as much in twice the time.
482. 시(詩)는 장점이 있다 / 산문에 비해 두 배를 더 말할 수 있는 / 그 절반의 시간에, / 그리고 결점이 (있다), (만약 당신이 완전히 집중하지 않는다면), (산문에 비해) 절반(만)을 말하는 것처럼 보이는 / 그 두 배의 시간에.
483. People are “loss averse”: losing something makes you twice as miserable as gaining the same thing makes you happy.
483. 사람들은‘손실을 싫어한다’ // 무언가를 잃는 것은 당신을 두 배는 더 비참하게 만든다 / 동일한 것을 얻는 것이 당신을 행복하게 만드는 것보다.
484. In a simple experiment where half the students in a class are given coffee mugs with the insignia of the university they are attending printed on it and the other students who do not get a mug are asked to examine their neighbor’s mugs, mug owners are invited to sell their mugs and nonowners are invited to buy them.
484. 간단한 실험에서 [어느 반의 학생들 절반이 / 커피 머그잔을 받고 [그들이 다니는 대학의 심벌마크가 그 위에 찍힌] / 머그잔을 받지 못한 나머지 학생들은 / 옆 학생의 머그잔을 살펴보도록 요구받는], // 머그잔을 가진 학생들은 머그잔을 팔도록 요청받고 / 머그잔이 없는 학생들은 머그잔을 사도록 요청받는다.
485. They do so by answering the question “At each of the following prices, indicate whether you would be willing to (give up your mug/buy a mug).”
485. 그들은 (~라는) 질문에 답함으로써 그렇게 한다 / “다음 각각의 가격에서, / 당신이 기꺼이 (머그잔을 포기/머그잔을 구매)할 것인지를 표시하라.”
486. The results show that those with mugs demand roughly twice as much to give up their mugs as others are willing to pay to get one.
486. 그 결과는 보여준다 // 머그잔을 가진 학생들은 / 자신들의 머그잔을 포기하는 데 대략 두 배를 요구한다는 것을 / (머그잔이 없는) 다른 학생들이 그것을 사기 위해 기꺼이 지급하고자 하는 가격의.
487. What this means is that people do not assign specific values to objects — when they have to give something up, they are hurt more than they are pleased if they acquire the very same thing.
487. 이것이 의미하는 바는 ~이다 / 사람들이 물건에 특정한 가치를 부여하지 않는다는 것(이다) // 무언가를 포기해야 할 때, / 그들은 더 상처를 받는다 / 기뻐하는 것보다 / 그들이 바로 그 동일한 것을 얻을 경우.
10-3. 비교급의 기본 구문
488. Every generation imagines itself to be more intelligent than the one that went before it, and wiser than the one that comes after it.
488. 모든 세대는 자신들이 (~라고) 생각한다 / 앞서 간 세대보다 더 지적이고, / 다음에 올 세대보다 더 현명하다고.
489. You can make more friends in two months by becoming interested in other people than you can in two years by trying to get other people interested in you.
489. 당신은 두 달 만에 더 많은 친구들을 사귈 수 있다 / 다른 사람들에게 관심을 갖게 됨으로써 // 당신이 2년 만에 사귈 수 있는 것보다 / 다른 사람들이 당신에게 관심을 갖게 하도록 노력함으로써.
490. Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured.
490. 분노는 산(酸)이다 [그것이 저장되는 용기에 더 많은 해를 끼칠 수 있는 / 그것이 쏟아 부어지는 대상보다].
491. An interview can obtain a high response rate because people find it more difficult to turn down a personal request for an interview than to throw away a written questionnaire.
491. 인터뷰는 높은 응답률을 얻을 수 있다 // 왜냐하면 사람들은 (~이) 더 어렵다고 생각하기 때문이다 / 인터뷰에 대한 개인적인 요청을 거절하는 것이 / 서면으로 된 설문지를 버리는 것보다.
492. When people expect to see someone again, they are more likely to find that person attractive, regardless of the individual’s behavior, than if they do not have expectations of future interaction.
492. 사람들이 누군가를 다시 만나리라 예상할 때, / 그들은 그 사람이 매력적이라고 생각할 가능성이 더 높다, (그 개인의 행동과 상관없이), / 그들이 미래의 상호작용에 관한 예상을 하고 있지 않을 때보다.
493. According to research, those who watched television more than three hours a day were much more likely than those who watched it less than one hour a day to commit subsequent acts of aggression against other people.
493. 연구에 따르면, / 텔레비전을 하루에 세 시간 이상 시청한 사람들은 / 가능성이 훨씬 더 높았다 (텔레비전을 하루에 한 시간 이하로 시청한 사람들보다) 차후에 공격적인 행동을 저지를 (가능성이) [다른 사람들에게].
494. The length of your education is less important than its breadth, and the length of your life is less important than its depth.
494. 교육의 기간은 덜 중요하다 / 그것의 폭보다는, // 그리고 삶의 길이는 덜 중요하다 / 그것의 깊이보다는.
495. Even worse than reaching a conclusion with just a little evidence is the fallacy of reaching a conclusion without any evidence at all.
495. 훨씬 더 나쁜 것은 / 결론에 도달하는 것보다 / 단지 약간의 증거만을 가지고 / 결론에 도달하는 오류이다 / 증거가 전혀 없는 채로.
496. For those who need only a few items, it is far more reasonable to pull up to a highly streamlined convenience store than to run to a supermarket.
496. 물품 두세 개만 필요한 사람들은 / (~이) 훨씬 더 합리적이다 / 매우 효율적인 편의점에 차를 세우는 것이 / 슈퍼마켓으로 달려가는 것보다.
497. There, consumers can park right in front and quickly find an array of goods — bread, milk, tissues, aspirin, as well as several “efficient” self-serve items such as coffee, sandwiches, microwavable instant food, etc.
497. 그곳에서, / 소비자들은 (건물의) 바로 앞에 주차할 수 있고 / 다수의 상품들을 빠르게 찾을 수 있다 / 빵, 우유, 화장지, 아스피린(을), / 몇몇‘효율적인’셀프서비스식의 품목뿐만 아니라 / 커피, 샌드위치, 전자레인지로 조리할 수 있는 즉석식품 등과 같은.
498. Like the fast-food restaurant, which offers a specialized menu, a convenience store has sought to stuff its shops with a limited array of commonly sought goods.
498. 패스트푸드 음식점처럼, (그곳에서는 전문화된 메뉴를 제공하는데), / 편의점은 가게를 가득 채우려고 애써왔다 / 흔히 찾는 상품을 한정된 배열로.
499. Its efficiency stems from the fact that it ordinarily sells only one brand of each item, with many items unobtainable.
499. 편의점의 효율성은 (~라는) 사실에서 기인한다 / 편의점은 보통 품목 하나당 단 하나의 브랜드만 판매한다는, / 다양한 물품들을 얻을 수 없는 채로.
500. For greater selection, the consumer must go to the inefficient (at least if you are shopping for a few items) supermarket.
500. 더 다양한 선택을 위해서는, / 소비자는 반드시 (최소한 당신이 몇 개의 품목만을 사러 가는 경우라면) 비효율적인, 슈퍼마켓에 가야 한다.
Chapter 11. 혼동하기 쉬운 비교 표현
11-1. 표현에 유의해야 할 비교급 구문 Ⅰ
501. The less willing you are to share your problems with loved ones and friends, the more those problems will come to overwhelm you.
501. 당신이 당신의 문제들을 나누려고 하지 않을수록 / 사랑하는 사람들 및 친구들과, // 그 문제들은 당신을 더욱 압도하게 될 것이다.
502. Certainly it should be clear that the more science we possess, the more philosophy we need, because the more power we have, the more direction we need.
502. 확실히 / (~은) 분명할 것이다 // 우리가 과학에 관한 지식을 더 많이 가질수록, / 우리에게 더 많은 철학이 필요하다는 것은, // 왜냐하면 우리가 더 많은 힘을 가질수록, / 더 많은 길잡이가 필요하기 때문이다.
503. The better educated you are ― and the more you continue to learn new things ― the greater the likelihood that you’ll maintain high cognitive functioning.
503. 교육을 더 잘 받을수록 / 그리고 계속해서 새로운 것을 더 배울수록 // 가능성이 더 높아진다 / 높은 인지 기능을 유지할.
504. Despite the fact that the majority of evidence indicates there is no correlation, much less a cause-and-effect relationship, between cell phone use and brain tumors, the controversy continues.
504. (~라는) 사실에도 불구하고 / 다수의 증거가 (~을) 가리킨다는 / 상관관계가 없음을, (인과관계는커녕), [휴대전화 사용과 뇌종양 사이의], / 논란은 계속된다.
505. Like many other alternative therapies, the popularity of hypnotherapy continues to grow, but there is no scientific basis for belief in hypnosis, much less for the validity of hypnotherapy.
505. 다른 많은 대체요법과 마찬가지로, / 최면요법의 인기는 계속 증가하고 있다, // 하지만 과학적 근거는 전혀 없다 [최면을 믿는 것에 대한], / 최면요법의 타당성에 대한 (과학적 근거)는커녕.
506. Electric cars have several limitations that reduce their popularity: the autos are relatively slow and require constant recharging, much more they are expensive.
506. 전기 자동차에는 그것들의 인기를 감소시키는 몇 가지 한계가 있다 // 전기 자동차는 비교적 느리고 / 지속적인 충전을 필요로 한다, / 그것들이 비싸다는 것은 말할 것도 없이.
507. As a professional translator, one is exposed to many types of writing and may even develop a love for a particular style, much more the skills necessary to become an author or poet.
507. 전문 번역가로서, / 번역가는 많은 종류의 글에 노출되며 / 심지어 특정 문체에 대한 애호가 발달할지도 모른다, / 기술은 말할 것도 없이 [작가나 시인이 되기에 필수적인].
508. When a person obeys another person merely because the mightier of the two has power and threatens violence, the one giving the orders is a tyrant, and the one obeying them his slave.
508. 어떤 사람이 다른 사람에게 복종한다면 / 단지 둘 중 더 힘센 사람이 권력을 가지고 폭력으로 협박하기 때문에, // 명령을 내리는 사람은 폭군이고, / 그 명령을 따르는 사람은 그의 노예이다.
공무원 두문자 암기
✽ 책 구매 없이 PDF 제공 가능
✽ adipoman@gmail.com 문의