To Autumn - John Keats
1
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
2
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
3
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
* 가을에게(To Autumn) - 존 키츠(John Keats)
1
안개와 열매가 무르익는 계절
성숙시키는 태양과 내밀한 친구여,
태양과 공모하여 초가의 처마를 휘감은
포도 덩굴에 열매를 매달아 축복하고,
이끼 낀 오두막 나무들을 사과로 휘게 해
열매마다 속속들이 익게 하고,
조롱박을 부풀리고 개암 껍질 속
달콤한 속살을 여물게 하고, 꿀벌들을 위해
늦은 꽃들의 망울을 다시 피워 내서는
더운 날들이 끝나지 않을 거라 믿는 꿀벌들로
여름이 끈적한 벌집을 흘러넘치게 했기에.
2
누군들 수확물 사이에서 그대를 보지 못했으랴?
이따금 찾아 나서면 누구든 발견할 수 있으리
그대는 곡물 창고 바닥에 퍼질러 앉아
키질하는 바람에 머리카락을 나부끼고 있거나,
낫질을 하다 말고 양귀비 향기에 취해 졸린 듯
다음 이랑의 곡식이며 뒤엉킨 꽃들을 남겨 둔 채
반쯤 베어 낸 밭두렁에 깊이 잠들어 있고,
그리고 이따금 그대는 이삭 줍는 사람처럼
짐을 인 머리를 가누며 도랑 건너편을 향해 가거나,
사과 압축기 곁에서 참을성 있게
마지막 방울까지 몇 시간을 지켜보고 있으니.
3
봄의 노래는 어디에 있는가? 아, 어디에 있는가?
봄노래는 생각지 말라, 그대 또한 그대의 노래가 있으니
물결구름이 부드럽게 사라지는 낮을 꽃피워
그루터기만 남은 들판을 장밋빛으로 물들일 때,
불었다 잦아지는 하늬바람에 위로 들렸다
낮게 처지는 , 강가의 버드나무 사이에서
작은 각다귀들 서글픈 합창으로 읊조리고,
다 자란 양 떼들 언덕배기에서 요란스레 울어대고
귀뚜라미들 울타리에서 노래하고, 지금 부드러운 고음으로
울새가 채마밭에서 휘파람을 불고,
모여든 제비들은 하늘에서 지저귀고 있느니.
존 키츠 / 가을에게 To Autumn
이 시는 1819년 쓰였고 1820년 발간되었다. 존 키츠의 시 중 매우 높은 평가를 받는 "1819년의 위대한 송가" 로 불리는 6개 송가(ode) 중 마지막 시이다.
키츠는 "그리스 항아리", "나태", "우울", "나이팅게일", "프시케" 에게 바치는 5개 송가를 1819년 봄에 연이어 빠르게 쓴 후, 9월에 "가을"에 바치는 이 시를 썼다.
이 시를 쓸 당시 경제적 어려움, 건강 상의 이유로 키츠는 시를 쓸 마음의 여유가 없는 상황이었으나, 가을의 어느 날 산책에서 돌아와 키츠는 이 시를 완성했다.
그 이후 키츠는 시 창작 활동에 전념하지 못하고 1년 후에 로마에서 죽은 점을 감안하면, 이 시가 그의 생애를 마무리하는 역작으로 볼 수 있다.
이 시에 대한 비평가들의 평가는 매우 높다. '키츠의 가장 완벽한 시' 라고 한 비평가는 언급했고, 다른 비평가는 "그리스 항아리에 바치는 송가" 와 함께 키츠의 가장 완벽한 송가라고 하였다.
비평가들과 학자들은 이 시를 가장 완벽한 영시의 하나로 높이 평가하고 있다. 시의 "구성, 문장 상의 흐름, 음조, 운율, 시적 효과" 등에 있어 흠잡을 데가 없다고 극찬하고 있다.
시는 3개 연에서 계절의 세 가지 다른 측면을 묘사하고 있다. 계절의 풍성한 결실, 수확을 위한 노동, 궁극적인 쇠퇴와 쇠락을 말하고 있다.
계절적으로는 가을 초에서 가을 중반으로, 그러곤 겨울을 예고하고 있다. 이와 병행하여, 하루가 아침에서 오후를 거쳐 해 질 무렵으로 변화해 가고 있다.
이러한 시간적 흐름은 몸으로 느낄 수 있는 촉각에서, 시각으로, 그러곤 청각으로 옮겨가는 것과 대비되고 있다.
가을은 의인화되어, 태양과 함께 과일을 익게 하고, 수확을 거두게 하고, 자신의 음악을 가지고 있다.
선명하고 다양한 많은 상징을 통하여 이 시는 풍성한 가을 수확의 풍경을 지상에 실현된 낙원으로 묘사하고 있다.
가을은 성장, 성숙을 통한 인생의 황금기를 가진 후, 궁극적으로 다가오는 죽음을 시에서 예고하고 있다.
첫째 연에서,
가을은 자연의 생장을 무르익게 하고 풍성한 결실을 맺게 한다.
가을은 안개와 무르익은 결실의 계절이며,
만물을 익게 하는 태양의 '가장 가까운 벗' (close bosom-friend)이다.
태양과 가을이 '힘을 합쳐' (conspiring),
넝쿨에 열매를 맺게 하고,
나무에 사과를 주렁주렁 열리게 하고,
조롱박과 헤이즐넛(개암)을 부풀게 하고 있다.
그리고 계속해서 '꽃봉오리를 피우고, 또 피우게 하여' (set budding more, and still more), 벌들에게 늦게까지 꽃들을 제공하고 있다.
벌들은 꽃이 피는 동안 계속해서 꿀을 모으고, 마침내 여름 동안 채울 그들 벌집이 넘쳐날 지경이 되니, 따뜻한 날이 왜 끝나지 않나 하고 의아해하고 있다.
모든 이미지가 자연의 무르익고 풍성함을 보여주고 있다. 하지만 한편으로는 그러한 아름다움과 충만함 속에 궁극적인 쇠락이 암시되어 있다.
가지가 '휠' (bend) 정도로 사과가 많이 달린 것은 가지가 '부러짐' 을,
조롱박이 '부푸는' 것은 이윽고 '터질' 것을,
과일이 '깊은 속까지 익는' (ripe to the core) 것은 곧 달콤한 정도를 지나 썩어 들어갈 것임을 암시하고 있다.
벌집이 꿀로서 '넘쳐날 정도로 가득 차' 끈적거리게 되면, 벌들이 거기에 파묻혀 익사하는 것을 아울러 암시한다.
둘째 연에서,
가을은 수확하는 사람으로 의인화되어 있다. 하지만 수확하기 위해 활발하게 움직이고 있다기보다는, 가을은 앉아 있고, 쉬고 있고, 바라보고 있다.
의인화된 가을은 수확하는 곳곳에서 볼 수 있다.
곡식을 키질하는 근처 창고 바닥에 한가롭게 앉아 있고,
밭이랑에서 낫은 팽개쳐 두고 양귀비꽃 향기에 취해 잠들어 있고,
머리에 가득 찬 열매와 과일을 잃어버리지 않으려고 이삭 줍는 사람처럼 주의를 기울이고 있고,
사과즙 압축기 옆에서 과일 짜는 것을 지켜보고 있다.
적극적인 노동의 모습은 보이지 않는다. 일에 지쳐 쉬고 있는 일꾼의 모습이다. 이삭 줍는 사람에 비유한 것도 정적인 느낌을 줄 뿐이다. 하루의 시간대로는 노곤한 오후 무렵이다.
'키질' (winnowing),
'반쯤 수확한 밭이랑' (half-reaped furrow),
'낫' (hook),
사과 즙의 '마지막 방울' (last woozings)
등은 모두 죽음의 이미지이다.
하지만 시인은 이러한 이미지를 완화시키고 있다.
'키질하는 바람' (winnowing wind)은 '머릿결을 가볍게 나부끼며' (hair soft-lifted),
가을은 '반쯤 수확한 밭이랑' 에서 '깊이 잠들고' (sound asleep) 있고,
'낫' 은 다음 이랑 곡식과 꽃들을 베지 않고 있다 (spare the next swath).
셋째 연에서,
시인은 죽음을 가을 수확의 활발한 활동 후에 오는 평화스러운 휴식으로 상징하고 있다. 계절은 가을에서 겨울로 접어들고 있고, 날은 낮이 지나고 황혼을 지나 밤으로 들어서고 있다.
첫째 연에서는 가을의 풍성함과 무르익음을 주로 몸으로 느낄 수 있는 촉각으로 묘사했다.
나뭇가지가 '휘고' (bend),
조롱박이 '부풀어 오르고' (swell),
개암나무껍질이 '부풀고' (plump),
벌집이 '끈적거린다' (clammy).
둘째 연에서는 수확의 노동이 시각적으로 묘사되었다.
가을이 앉아있고,
바람에 머릿결을 나부끼고,
잠자고 있는 것을 시각적으로 보고 있고,
가을은 사과 즙이 마지막 방울까지 짜지는 것을 지켜보고 있다.
셋째 연에서는 주된 감각이 청각으로 바뀌고 있다.
봄의 '노래' (song),
각다귀들의 '서글픈 합창' (a wailful choir),
양들의 '울음' (bleat),
귀뚜라미의 '노래' (sing),
울새의 '울음' (whistle),
제비들의 '지저귐' (twitter)
등이 모두 청각적 이미지이다.
시인은 가을에게 '봄의 노래' (songs of spring)를 생각지 말라고 한다. 가을 자신의 음악이 있음을 상기시킨다.
봄은 생명, 죽음으로부터의 소생, 희망을 상징한다. 양, 울새, 제비 등은 봄의 풍경에서도 흔히 등장하는 동물이다. 하지만 이 시에서는 봄과는 달리, 곧 닥쳐올 겨울과 죽음의 이미지를 연상시킨다.
양들은 '다 자랐기' (full-grown) 때문에 곧 도살될 것이고, 제비들은 겨울을 날 수 없기 때문에 남쪽으로 떠나가야 한다. 울새와 귀뚜라미의 울음은 겨울이 곧 다가옴을 의미한다.
하루의 때가 낮에서 저녁으로, 계절이 가을에서 겨울로 옮겨가고 있음은 가을의 결실과 풍성함과 화려했던 우리 삶도 종국에는 죽음을 피할 수 없음을 상징하고 있다.
'봄의 노래는 어디 있나? 아, 어디에 있는가?'
(Where are the songs of spring? Ay, Where are they?)
라고 말한 것은 인생의 짧음과 피할 수 없는 죽음을 한탄할 때 쓰는 전통적인 시적 표현이다.
라틴어로 '유비 순트' (Ubi sunt, 영어로 where are?)라고 하며, 원래 "우리 앞에 산 사람들은 어디에 있는가?" 에서 유래하였다.
키츠는 가을의 결실과 풍성함 이후에 비록 죽음이 닥쳐옴을 부인하고 있지는 않지만, 그로 인한 절망과 인생의 부질없음을 이야기하고 있는 것이 아니다.
모든 것이 쇠락하고 죽음에 이른다 할지라도, 가을의 결실과 그 속에서 모든 생물이 자기 삶의 최대한의 가능성을 구가하며 사는 것을 키츠는 축복이라고 보고 있다.
가을의 풍성함을 지상에 실현된 낙원의 모습으로 시사하면서, 다가올 죽음을 슬프지만 평온한 마음으로 관조하는 심경을 담고 있다.
7행의 'gourd' 는 좁은 의미에서는 '조롱박' 이다 (사진 2). 넓은 의미에서는 '박' 을 통칭해서 말하며, 각종 호박, 스쿼시(squash), 오이 종류를 다 포함한다
25행의 'bloom' 은 '부드러운 색조로 물들이다',
28행의 'sallow' 는 'willow tree, 버드나무' 를 뜻한다.
To Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings, hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,—
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden-croft,
And gathering swallows twitter in the skies.
"To Autumn" is an ode by the English Romantic poet John Keats written in 1819. It is the last of his six odes (which include "Ode to a Nightingale" and "Ode on a Grecian Urn"), which are some of the most studied and celebrated poems in the English language. The poem praises autumn, describing its abundance, harvest, and transition into winter, and uses intense, sensuous imagery to elevate the fleeting beauty of the moment. "To Autumn" is the last major work that Keats completed before his death in Rome, in 1821, where the 25-year-old succumbed to tuberculosis.
Summary
Autumn, the season associated with mists and a general sense of calm abundance, you are an intimate friend of the sun, whose heat and light helps all these fruits and vegetables grow. You work closely with the sun to make lots of fruit grow on the vines that wrap around the roof edges of the farmhouses. You work to make so much fruit grow that it weighs down the branches of the mossy apple trees that grow outside the farmhouses. Together, you and the sun make every fruit completely ripe. You make gourds swell and hazel shells grow fat with a sweet nut inside. You make the flowers grow new buds and keep growing more, and when these buds bloom, bees gather the flowers' pollen. Those bees think your warmth will last forever, because summer brought so many flowers and so much pollen that the beehives are now overflowing with honey.
Who hasn't noticed you, Autumn, in the places where your bounty is kept? Any person who finds themselves wandering about is likely to find you sitting lazily on the floor of the building where grain is stored, and notice your hair lifted by a light wind that separates strands of hair in the same way a harvester might separate the components of a grain of wheat. Anyone might also find you asleep in the fields, on an incompletely harvested crop row, fatigued because of the sleep-inducing aroma of the poppies. In that case, your scythe, which you'd been using to cut the crops, would be cast to the side—it would just be lying there, and therefore the next section of the twisted flowers would be saved from being cut. Sometimes, Autumn, you're like the agricultural laborer who picks up loose cuttings from the fields after the harvest—like this laborer, who has to be observant, you watch the stream with your full, heavy head of fruit and leaves. Other times you patiently watch the machine that juices the apples for cider, noting how the juice and pulp slowly ooze out of the machine over the course of many hours.
Where is the music that characterizes spring (for example, birdsong)? I repeat, Where is it? Don't think about the spring and its typical music—you have your own music. The background for your music is a scene in which beautiful, shadowed clouds expand in the evening sky and filter the sunlight such that it casts pink upon the fields, which have been harvested. Your music includes gnats, which hum mournfully among the willows that grow along the riverbanks, and which rise and fall according to the strength of the wind. It includes mature, fully grown lambs that make their baah sound from the fence of their hilly enclosure. It includes crickets singing in the bushes and a red-breasted bird that softly whistles from a small garden. And lastly, it includes the growing flock of swallows, which rise and sing together against the darkening sky.
Themes
Beauty and Death
As its title would suggest, “To Autumn” celebrates the bountiful beauty of the fall. In the poem, autumn is a season characterized by a rich abundance of life. The culmination of weeks of summer warmth and sunshine, autumn sees trees overloaded with fruit, beehives dripping with honey, and thick vines trailing up the sides of farmhouses.
Often, the poem is taken to be no more than an ode to a lovely, life-filled time of year that is often overshadowed by spring and summer. And yet, running underneath this celebration of life is a sense of impending decay. Autumn’s abundance is only possible because it comes at the end of the growing season, and all this well-being exists on the brink of death; as winter approaches, fruit will rot, leaves will fall, and crops will be harvested. This doesn't diminish the loveliness of autumn, however, and instead suggests that beauty shines all the more powerfully in the moments before it will soon be gone. In a way, then, death is just as much a part of autumn's loveliness as is life.
The speaker envisions autumn as a transitional season that straddles the line between abundance and decay. Tree limbs “bend” under the load of their apples, while gourds “swell” and the flowers are “set budding more, / And still more.” The fruits are at their sweetest and juiciest, ripe “to the core.” In a sense, they are beautiful and delectable precisely because they are on the verge of rot (that is, of dying).
Indeed, all of these images veer close to destruction: were things to grow without end, perhaps the tree limbs would break under the weight of their fruit, the gourds would burst, and the bees would drown in "their clammy cells" (i.e., their over-filled hives). More life would transform this beauty into something grotesque—which perhaps is why the speaker appreciates autumn not as a season of growth, but rather one of impending death and reaping.
The second stanza takes up this idea by focusing on the harvest, describing the “winnowing wind,” the “half-reap’d furrow,” and the harvester’s “hook.” Each of these images depicts the separation and cutting associated with farming, especially the “hook,” or scythe; each also clearly evokes death.
But the speaker softens these images, lending all this death a kind of pleasure. The “winnowing wind” results in “hair soft-lifted”; the personified autumn lies “sound asleep” on the “half-reap’d furrow”; and the scythe does not cut, but “Spares the next swath.” Later, autumn loiters drowsily in the fields, gazing into the brook and the “last oozings” of the cider press. Like the swollen fruit from stanza 1, these end-of-autumn images bulge forth with sensuous beauty that combines both life and decay.
The poem ultimately presents death as a sort peaceful rest at the end of frenzied activity. To this end, the speaker depicts the day's transition into night (and the broader seasonal transition into winter) as a process similar to falling asleep. First comes the onset of evening, as “barred clouds bloom the soft-dying day.” Like autumn and its fruits, the day is dying—but softly. This process has the beautiful quality of a flower that slowly blooms and wilts. Next, the dying sunlight “touch[es] the stubble-plains with rosy hue.” It makes the freshly mowed plains, an image of death, appear gentle and beautiful.
Meanwhile, a chorus of animals elegizes the end of autumn. Knowing death is on the horizon, the speaker interprets the gnats’ hum as “wailful” and mournful. The speaker also recognizes beauty in the singing crickets and the robin who whistles “with treble soft.” Finally, the swallows gather and sing against the void of the darkening sky, which will soon pummel the land with harsh weather. All this music, which might appear any time of year, takes on a special beauty in the gathering shadow of death.
Embracing the Present
In “To Autumn,” the speaker stays rooted in the colorful world of the moment. The speaker urges personified autumn not to think about “the songs of spring,” but rather to appreciate that “thou hast thy music too.” That is, the speaker asks both autumn and the reader to focus exclusively on the here and now. Yet even while focusing on autumnal imagery, the speaker can’t help but be reminded of what comes before and after this particular season. As such, the poem suggests that embracing the present somewhat paradoxically leads to a deep appreciation of the past and future as well.
The poem’s first lines contain bending apple trees, swelling gourds, ripe fruit, and beehives overflowing with honey. These images of teeming life emphasize that this poem is about the bounty of autumn. This bounty results from autumn’s close relationship with the “maturing sun, / Conspiring with him to load and bless.” While appreciating this specific point in time, then, the poem also recognizes that autumn only appears as the end of a long process of growth and ripening.
Indeed, focusing on the fruits of the present leads to an obvious question: where did all this come from? To answer it, the poem must acknowledge autumn’s precursor: summer. For instance, the bees see autumn as a lovely extension of summer—“they think warm days will never cease / For summer has o’er-brimm’d their clammy cells.” In other words, the bees recall the summer that enabled their hives to thrive.
On the one hand, then, the poem urges readers to simply stop and take in the beauty of this particular moment. At the same time, the poem subtly implies that to do so properly requires an appreciation of everything that led to this moment—as well as an appreciation of what will come next.
To that end, the poem presents autumn as a sort of mixture of winter and spring by highlighting features shared among the seasons. First off, both autumn and spring are full of noise and diverse life. The bleating lambs, whistling robin, and twittering swallows of the third stanza might just as well appear in a description of a spring morning, as might the “river sallows” (or willows), “Hedge,” and “garden.”
At the same time, these images hint at the impending winter and its associated forms of death. The lambs, for example are “full-grown,” and therefore ready for slaughter. The swallows, which would perish in the cold, are gathering to migrate south. Thus, although autumn is distinct from these other seasons, it contains hints of each of them in its characteristic imagery. The poem conveys autumn’s depth without explicitly referring to the other seasons. Instead, it focuses on “thy music”—autumn’s music. At the same time that it distinguishes autumn, this lively, mournful music joins it with the past and future.