송인(送人) 정지상(鄭知常) 雨歇長堤草色多(우헐장제초색다) 送君南浦動悲歌(송군남포동비가) 大同江水何時盡(대동강수하시진) 別淚年年添綠波(별루년년첨록파) 비 개인 긴 언덕에는 풀빛이 푸른데, 그대를 남포에서 보내며 슬픈 노래 부르네 대동강 물은 그 언제 다할 것인가, 이별의 눈물 해마다 푸른 물결에 더하는 것을. * 送人(송인) : 사람을 떠나 보냄 * 雨歇(우헐) : 비가 그치다 * 長堤(장제) : 긴 언덕, 둑 * 草色多(초색다) : 풀빛이 짙다. ‘풀빛이 선명함’의 뜻으로 여기서 ‘多’는 ‘짙다, 푸르다, 선명하다’로 풀이됨 * 送君(송군) : 친구를 보냄 * 南浦(남포) : 대동강 하구에 진남포. 이별의 장소 * 動悲歌(동비가) : 슬픈 이별의 노래가 울리다 * 何時盡(하시진) : 어느 때 다하리(마..