반응형
공무원 영어 시험 점수가 60점 대에서 오르지 않는다면 공부 방법이 잘못된 것이다. 단어 외우고, 동형 기출 열심히 푼다고 절대 점수가 오르지 않는다. 기본적으로 문장을 보는 눈, 구문독해 실력이 없으면 합격하기 힘들다. 천일문 구문을 외워보자. 한 달이면 충분하다. 외우고 나면 어떤 긴 문장도 주어, 동사가 잡히고 문장이 잡힌다. 문장이 잡혀야 문법도 보인다. 구문독해가 최선이다.
Chapter 08. if를 포함한 가정법 표현
08-1. 가정법 과거
394. If a drop of water were magnified to the size of the world, the atoms in it would be about as large as cricket balls. | 394. 만약 물 한 방울이 확대된다면 / 지구의 크기로, // 그 안에 있는 원자들은 / 대략 크리켓 공만 한 크기가 될 텐데. |
395. If children were taught how to utilize their talents and do things well from an early age, fewer would fall into patterns of depression when they are older. | 395. 만약 아이들이 배운다면 / 어떻게 자신들의 재능을 활용하고 일을 잘 처리할지 / 어린 나이부터, // 우울증의 양상에 빠지는 이들이 더 적을 텐데 / 그들이 나이를 먹었을 때. |
396. If the ice caps melted completely, the water formed would empty into the sea, and the sea level would rise by about 200 feet. | 396. 만약 만년설이 완전히 녹는다면, // 형성된 물은 바다로 흘러들어 갈 텐데, / 그리고 해수면은 약 200피트만큼 상승할 텐데. |
397. If there were in the world today a majority of people who desire their own happiness more than they desire the unhappiness of others, we could have paradise in a few years. | 397. 만약 (~이) 있다면 (오늘날 이 세상에) / 다수의 사람들이 [그들 자신의 행복을 갈망하는 / 다른 사람들의 불행을 갈망하기보다 더], // 우리는 몇 년 후에 낙원을 얻을 수 있을 텐데. |
398. If we lived in a society with no hypothetical situations, we might be in a situation similar to some of the more primitive tribes; human minds are basically curious, which is the way we develop our thoughts and science. | 398. 만약 우리가 (~한) 사회에서 산다면 [가상적인 상황이 없는], // 우리는 (~한) 상황에 처할 텐데 [일부의 더 원시적인 종족과 비슷한] // 인간의 정신은 기본적으로 호기심이 많다, / (그리고) 이것이 우리가 우리의 생각과 과학을 발전시키는 방법이다. |
399. If it were not for books, each generation would have to rediscover the truth of the past for itself. | 399. 만약 책이 없다면, // 각각의 세대는 재발견해야 할 것이다 / 과거의 진리를 / 스스로. |
400. If you saw the way some people treat the world, you would think there is somewhere else to go once the earth’s resources have been exhausted. | 400. 만약 당신이 본다면 / 어떤 사람들이 지구를 대하는 방식을, // 당신은 (~라고) 생각할 것이다 / 어딘가 다른 갈 곳이 있다고 / 지구의 자원이 고갈되었을 때. |
401. If we all worked on the assumption that what is accepted as true is really true, there would be little hope of advance. | 401. 만약 우리가 모두 (~라는) 가정에 기초해서 일한다면 / 진실로 받아들여지는 것이 / 정말로 진실이라는, // 진보할 가망은 거의 없을 것이다. |
402. It’s easy to see that, for a measurement system to work as a performance improvement mechanism, the data generated by the system must be fed back in a timely manner. | 402. (~을) 아는 것은 쉽다 / (측정 시스템이 / 성능 개선 기제로서 기능하기 위해서), / 그 시스템에 의해 만들어진 정보는 / 시기적절하게 주어져야만 한다는 것을. |
403. It seems that the ability to make productive performance changes is inversely proportional to the time it takes to receive feedback about that performance. | 403. (~인 것) 같다 / 생산적인 성능 변화를 만드는 능력은 / 시간에 반비례하는 것 (같다) [그 성능에 관한 피드백을 받는 데 걸리는]. |
404. For instance, if production workers find out that a device assembled two weeks ago had a problem in it, they probably won’t remember the device, and almost certainly won’t recall the circumstances surrounding the operation at that time in order to assess why the error might have occurred. | 404. 예를 들어, / 생산직 근로자들이 알게 된다면 / 2주 전에 조립된 장치가 / 그 안에 문제가 있었다는 것을, // 그들은 아마도 그 장치를 기억하지 못할 것이다, / 그리고 거의 확실하게도 상기하지 못할 것이다 / 그때 그 공정을 둘러싼 상황을 / (~을) 평가하기 위해서 / 어째서 그 오류가 발생했을 수도 있는지를. |
405. On the other hand, if the feedback were received the next day or, better yet, the same day, immediate corrective action could be taken. | 405. 반면에, / 만약 피드백이 그 다음 날이나, (더 좋게도) 당일에 주어진다면, // 즉각적인 시정조치가 취해질 수 있을 것이다. |
08-2. 가정법 과거완료
406. If educated environmentalists hadn’t discovered how closely we are tied to the environment and how much we harm it, we wouldn’t have even known about environmental crises. | 406. 만약 학식 있는 환경운동가들이 (~을) 알아내지 못했다면 / 우리가 환경과 얼마나 밀접하게 관련되어 있는지 / 그리고 환경에 얼마나 많은 해를 입히는지를, // 우리는 환경 위기에 관해 알지도 못했을 텐데 |
407. When it comes to restricting genetic modifications of any sort, one is reminded of the old saying, “If God had wanted us to fly, he would have given us wings.” | 407. 어떠한 종류든지 유전자 변형을 제한하는 것에 관한 한, // 옛말을 상기하게 된다, / “만약 하나님이 우리가 나는 것을 원하셨다면, / 우리에게 날개를 주셨을 텐데”라는. |
408. If I had been born to a family during the Stone Age, I would have survived only if I proved my worth as a hunter or gatherer. | 408. 만약 내가 석기시대의 한 가정에서 태어났더라면, // 나는 살아남았을 텐데 / 사냥꾼이나 채집인으로서의 진가를 발휘했어야만. |
409. The silver medalists focus on the notion that if they had performed slightly better, then they would perhaps have won a gold medal. | 409. 은메달리스트들은 (~라는) 생각에 초점을 맞춘다 / 만약 그들이 조금만 더 잘했더라면, / 아마도 금메달을 땄을 것이라는. |
410. If the security officers had searched the hijacker properly, they would have found his weapon and the whole incident would have been avoided. | 410. 만약 보안 요원들이 그 항공기 납치범을 제대로 수색했더라면, // 그들은 그의 무기를 찾아내었을 텐데 / 그리고 사건 전체를 피할 수 있었을 텐데. |
411. If officials had made the right decision when the cracks were first found in the building, the collapse might have been prevented, or at least managed better. | 411. 만약 공무원들이 올바른 결정을 내렸다면 / 빌딩에서 균열이 처음 발견됐을 때, // 그 붕괴는 방지할 수도 있었을 텐데, / 혹은 최소한 더 잘 수습될 수도 있었을 텐데. |
412. If it had not been for mathematics, the Egyptians couldn’t have built the Great Pyramids and many scientific discoveries could not have been made. | 412. 만약 수학이 없었더라면, // 이집트인들은 대 피라미드를 세울 수 없었을 것이다 / 그리고 많은 과학적 사실들이 발견될 수 없었을 것이다. |
413. If he had not been discouraged by an unhappy marriage, he probably would never have been able to compose his last symphony. | 413. 만약 그가 불행한 결혼생활로 낙담하지 않았더라면, // 그는 아마도 절대로 자신의 마지막 교향곡을 작곡하지 못했을 것이다. |
414. People tend to believe the future will be much better than the past and present: they usually underestimate their chances of losing their job or being diagnosed with cancer, and envision themselves achieving more than their peers. | 414. 사람들은 (~라고) 믿는 경향이 있다 / 미래가 훨씬 나을 것이라고 / 과거와 현재보다 // 그들은 대개 자신들이 실직하거나 암 진단을 받게 될 확률을 과소평가한다, / 그리고 동년배보다 자신들이 더 많이 성취하는 것을 상상한다. |
415. Collectively we can grow pessimistic — about the direction of our country or the ability of our leaders to improve education and reduce crime — but private optimism, about our personal future, remains incredibly resilient. | 415. 집단적으로는 / 우리가 비관적이 될 수 있다 (나라의 방향이나 / 교육을 개선하고 범죄를 줄일 지도자의 역량에 대해서) // 그러나 개인적 낙관주의는, (우리의 개인적인 미래에 관한), / 여전히 놀라울 정도로 회복력이 빠르다. |
416. Overly positive assumptions can lead to disastrous miscalculations — make us less likely to get health checkups or open a savings account, and more likely to commit all of our money to a bad investment — but the bias also protects and inspires us: it keeps us moving forward rather than backward. | 416. 과도하게 긍정적인 가정은 형편없는 계산 착오를 초래할 수 있다 (우리가 건강 검진을 받거나 예금 계좌를 개설할 가능성을 낮추고, / 손해 나는 투자에 모든 돈을 쓰게 할 가능성을 높이면서) // 그러나 그 편향은 우리를 보호하고 고무시키기도 한다 // 그것은 우리가 계속 앞으로 나아가게 한다 / 뒷걸음질하기보다는. |
417. If it had not been for optimism, our ancestors might never have ventured far from their tribes and we might all be cave dwellers, still sitting around a fire fearing the dark. | 417. 만약 낙관주의가 없었다면, // 우리 선조들은 아마도 부족들과 멀리 떨어진 곳으로 절대 위험을 무릅쓰고 가지 않았을 것이다 / 그래서 우리는 아마도 모두 동굴에서 살고 있을지도 모른다, / 여전히 불 주위에 앉아 어둠을 무서워하며. |
418. Even if a better future is often an illusion, to make progress, we need to be able to imagine alternative realities — better ones — and we need to believe that we can achieve them. | 418. 설사 더 나은 미래가 종종 환상일지라도, // 진전을 이루기 위해서, / 우리는 대안적 현실(더 나은 것으로)을 상상할 수 있어야 한다 / 그리고 우리는 (~라고) 믿어야 한다 / 우리가 그것들을 성취할 수 있다고. |
08-3. if 또는 if절이 생략된 가정법
419. Were it not for the special defenses they have against their enemies, many animals could not survive. | 419. 만약 특별한 방어 수단이 없다면 [그것들이 적에 맞서 가지고 있는], // 많은 동물들은 생존할 수 없을 텐데. |
420. The piano could hardly have become so popular, had the music written for it not occupied a position at the top of European culture. | 420. 피아노는 그렇게 대중화되지 못했을 텐데, // 만약 그것을 위해 쓰인 음악이 자리를 차지하지 않았다면 / 유럽 문화의 정상에. |
421. Should you find yourself in a chronically leaking boat, energy devoted to changing vessels is likely to be more productive than energy devoted to patching leaks. | 421. 혹시라도 당신이 고질적으로 물이 새는 보트 안에 있다는 것을 알게 된다면, // 배를 바꾸는 데 드는 에너지가 / 더 생산적일 것이다 / 구멍을 때우는 데 드는 에너지보다. |
422. Some experts say that were Charles Darwin alive today, he would be delighted with the scientific validation of his theory of evolution. | 422. 어떤 전문가들은 말한다 // 만약 찰스 다윈이 오늘날 살아있다면, / 그는 자신의 진화론에 관한 과학적 입증에 기뻐할 것이라고. |
423. The weather was of the sort that, had it come on a Sunday, would have permitted the newspapers to report record-breaking crowds in the park. | 423. 그 날씨는 (~한) 종류였다 [(만약 일요일에 그 날씨였더라면), 신문들이 (~하도록) 했을 / 기록을 경신하는 공원의 인파를 보도하도록]. |
424. When we pack, we are sometimes amazed to find that we don’t need very many things to live. We wouldn’t normally believe we could get by with such a tiny amount of stuff. | 424. 짐을 쌀 때, // 우리는 가끔 (~을) 발견하고는 놀란다 / 살아가는 데 아주 많은 것이 필요한 것이 아님을. 우리는 보통 믿지 않을 것이다 / 그렇게 적은 양의 물건들로 살아갈 수 있다는 것을. |
425. In my own travels, had I taken packaged tours, I would never have had the eye-opening experiences that have added so much to my appreciation of human diversity. | 425. 나 자신의 여행에서, / 패키지여행을 갔더라면, // 나는 절대로 놀라운 경험을 하지 못했을 것이다 [인간 다양성에 관한 나의 이해에 크게 보탬이 되었던]. |
426. Indeed, abstracting is difficult for people in every discipline. | 426 사실, / 요약하기는 모든 분야의 사람들에게 어렵다. |
427. Many famous novelists ─ Mark Twain and Ernest Hemingway come to mind ─ have written to their editors that they regretted the extreme length of their manuscripts; had they had more time, the work would have been half as long. | 427. 많은 유명한 소설가들이 (마크 트웨인과 어니스트 헤밍웨이가 떠오르는데) / 편집자들에게 서신을 보냈다 / 자신들 원고의 막대한 길이를 후회한다고 // 만약 그들에게 시간이 더 있었다면, / 그 작품은 절반의 길이가 되었을 것이라고. |
428. Winston Churchill is supposed to have said that he could talk for a long time with five minutes’ notice but needed a long time to prepare with only five minutes to speak. | 428. 윈스턴 처칠은 (~라고) 말했던 것으로 여겨진다 // 자신은 긴 시간 동안 말할 수 있다고 / 5분 전에 통지를 받으면, / 그러나 준비하는 데 긴 시간이 필요하다고 / 말할 시간이 5분밖에 없다면. |
429. The essence of writing, these individuals say, is not putting words on the page but learning to recognize and eradicate the unnecessary ones. | 429. 글쓰기의 정수는, (이 사람들이 말하기를), / 페이지에 낱말을 늘어놓는 것이 아니라 / 불필요한 것들을 인식하여 없애는 법을 배우는 것이다. |
Chapter 09. if가 없는 가정법 표현
09-1. S + wish / as if 가정법
430. We wish we could report more progress in the efforts to fight the growing problem of water shortages. | 430. (~하면) 좋을 텐데 / 우리가 (~하는) 노력에 더 많은 진척이 있음을 보고할 수 있다면 / 커지는 물 부족 문제를 타결하려는. |
431. When I was a little boy, I wished there were a way to keep wonderful moments in a bottle, so I could open it up whenever I needed to get a good whiff. | 431. 내가 어린 소년이었을 때, // 나는 (~하면) 좋을 거라고 생각했다 / 방법이 있다면 [멋진 순간들을 병에 보관할], / 내가 그것을 열 수 있도록 / 좋은 기분을 얻어야 할 때마다. |
432. I wish I hadn’t spent so much of my energy when I was younger trying to please those whose opinions never mattered. | 432. (~했다면) 좋을 텐데 / 내가 그렇게 많은 에너지를 쓰지 않았더라면 / (내가 더 어렸을 때) / 사람들의 기분을 맞춰 주려고 노력하는 데 [그들의 의견이 전혀 중요하지 않은]. |
433. According to a survey of 457 passengers in serious airplane evacuations, though the preflight safety briefing was helpful, the respondents wished there had been a more vivid and practical warning than the one they got. | 433. 457명의 승객들을 대상으로 한 조사에 따르면 [심각한 항공기 대피를 겪었던], / 비행 전 짧은 안전 교육이 도움이 됐지만, // 응답자들은 (~했다면) 좋았을 거라고 생각했다 / 더 생생하고 실용적인 경고가 있었더라면 / 그들이 받았던 것보다. |
434. Use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind; hear the music of voices, the song of a bird, as if you would be stricken deaf tomorrow. | 434. 당신의 눈을 사용하라 // 마치 내일이면 당신의 눈이 멀게 될 것처럼 // 목소리가 내는 아름다운 소리, 새의 노래를 들으라, // 마치 내일이면 당신의 귀가 먹게 될 것처럼. |
435. In an essay, Virginia Woolf described with a sense of marvel the act of coining a new word. “It is wonderful,” she wrote, “as if thought plunged into a sea of words and came up dripping.” | 435. 한 수필에서, / 버지니아 울프는 (경이롭게) 묘사했다 / 신조어를 만드는 행위를. “그것은 대단하다,” / (그녀는 썼다), // “마치 생각이 어휘의 바다에 뛰어들어서 / 물을 뚝뚝 흘리며 올라오는 것처럼.” |
436. Scientists are always talking confidently about atoms and their behavior, as though they could see exactly what they are like and what they do. | 436. 과학자들은 항상 자신 있게 이야기한다 / 원자들과 그것들의 작용에 대해서, // 마치 그들이 볼 수 있는 것처럼 / 정확하게 그것들이 어떤 모습이고 무엇을 하는가를. |
437. Everyone, even the truly good among us, makes mistakes; if a close friend injured you, pretend as though you had not noticed it — that’s the essence of forgiveness, and what friends do. | 437. 모든 사람이, (우리 중 진실로 선한 사람이라도), 실수를 한다; // 친한 친구가 당신에게 상처를 주었다면, / 마치 당신이 그것을 알아채지 못했던 것처럼 행동하라 / 그것이 용서의 본질이고, / 친구라면 하는 것이다. |
438. We plan our vacations, sometimes, as if they were the only part of life worth really living. | 438. 우리는 때때로 휴가를 계획한다, // 마치 그것들이 삶의 유일한 부분인 것처럼 [정말로 살 가치가 있는]. |
439. We build up our expectations that our time off is going to be the highlight of our year, a saving grace that will make up for all the hassle and disappointment of our daily lives. | 439. 우리는 기대감을 쌓는다 / 우리의 휴식이 한 해의 절정이 될 것이라는, / 즉 한 가지 장점 [~을 보상해 줄 / 일상생활의 모든 번거로움과 실망(을)]. |
440. However, vacation represents a tiny percentage of our overall lives — most people spend a week or two on vacation, and the rest of the time it’s business as usual. | 440. 그러나 휴가는 전체 삶 중 아주 낮은 비율을 나타낸다 // 즉, 대부분 사람은 휴가로 1주 혹은 2주를 보내고, / 나머지 시간은 여느 때와 같이 업무이다. |
441. To spend fifty weeks a year planning and longing for the other two is a classic example of reversed priorities, an exercise in almost guaranteed frustration. | 441. 나머지 2주를 계획하고 갈망하며 한 해 중 50주를 보내는 것은 / 뒤바뀐 우선순위의 전형적인 사례이다, / 거의 보장된 좌절감을 느끼게 하는 행위인. |
09-2. 숨어 있는 가정법 Ⅰ
442. Without government support of the arts, there would be a great deal of cultural wealth lost because of the lack of power to either promote creation or protect it for future generations. | 442. 만약 예술에 대한 정부의 지원이 없다면, / 상당한 문화적 자원의 손실이 있을 것이다 / 힘의 부족 때문에 [창작을 증진하거나 / 후세를 위해 그것을 보호하는]. |
443. Every part of history is intimately interconnected with every other part in such a way that all melt imperceptibly into one another; no part of it would be quite as it is without the preceding parts. | 443. 역사의 모든 부분은 모든 다른 부분과 밀접하게 서로 관련되어 있다 / 모든 것이 알아차릴 수 없게 서로에게 녹아드는 방식으로 // 역사의 어느 부분도 지금 그대로가 아닐 것이다 / 앞서 지나간 부분이 없다면. |
444. But for the person of Napoleon Bonaparte, the history of France and of Europe would have followed a course different from the one we know in the ten years following the French Revolution. | 444. 만약 나폴레옹 보나파르트라는 사람이 없었더라면, / 프랑스와 유럽의 역사는 / 경로를 따라 나아갔을 텐데 [우리가 아는 것과는 다른] / 프랑스혁명 이후의 10년 동안. |
445. With less tension, the world would be able to function as a whole and peace would be the ultimate outcome. | 445. 만약 긴장이 덜하다면, / 세상은 전체로서 기능할 수 있을 텐데 / 그리고 평화가 최고의 성과물이 될 텐데. |
446. If trials are televised, a huge audience will be made aware of cases, and crucial witnesses who would otherwise be ignorant of a case may play their potential role in it. | 446. 재판이 방송된다면, / 엄청난 수의 시청자들이 사건들에 대해 알게 될 것이다, // 그리고 결정적인 목격자들이 [그러지 않으면(= 방송되지 않으면) 사건에 대해 모를] / 그 사건에서 그들의 잠재적인 역할을 할지도 모른다. |
447. The recent spirit of cooperation among various branches of the sciences has led to a number of discoveries which might not otherwise have been made. | 447. 최근의 협력 정신은 [다양한 과학 부문들 사이의] / 많은 발견을 이끌어냈다 [그렇지 않았다면(= 협력 정신이 없었다면) 이루어지지 않았을지도 모르는]. |
448. In World War I, the British government found itself desperately short of wood, so tree-planting programs, such as one in the Highlands of Scotland, were set up after the war. | 448. 제1차 세계대전 당시, / 영국 정부는 목재가 몹시 부족한 상황에 있음을 알게 되었다, // 그래서 나무 심기 프로그램이, (스코틀랜드 고원에서의 것과 같은), / 전쟁 후에 시작되었다. |
449. Pine seedlings grown in pots of soil sterilized by humans died within two or three years of being planted in the ground. | 449. 사람에 의해서 살균된 흙이 담긴 화분에서 자란 소나무 묘목은 / 땅에 심어진 지 이삼 년 이내에 죽었다. |
450. Experiments showed that seedlings planted in natural soil survived. | 450. 실험은 보여주었다 / 자연 토양에 심어진 묘목이 살아남았다는 것을. |
451. Scientists discovered that the fungi in these environments play an essential role in nutrient uptake and may help to protect plants against diseases from the soil. | 451. 과학자들은 발견했다 / 이러한 환경에 있는 균류가 영양분 흡수에 필수적인 역할을 하며 / 식물을 보호하는 데 도움을 줄지도 모른다는 것을 / 흙 속의 병균에 대항하여. |
452. The lesson learned was that without the organism living alongside the pine seedlings’ roots, the trees would not survive. | 452. 얻어진 교훈은 (~라는 것)이었다 / 소나무 묘목 뿌리와 함께 서식하는 이 유기체(= 균류)가 없다면, / 소나무가 살아남을 수 없으리라는 것. |
09-3. 숨어 있는 가정법 Ⅱ
453. Reduced workloads would keep employees from burning out — allowing them to function at a more creative and productive level. | 453. 만약 업무량이 줄어든다면 직원들이 에너지를 소진하지 않을 것이다 / (그러면서) 그들로 하여금 활동하게 할 것이다 / 더 창의적이고 생산적인 수준에서. |
454. Just a fraction nearer the sun, the Earth would be a furnace like Venus, considering the temperature of the sun, which is around 6,000℃. | 454. 만약 태양에 조금만 더 가까이 있다면, / 지구는 금성처럼 아주 뜨거울 것이다, / 태양 온도를 고려하면, / 그것(= 태양 온도)은 약 섭씨 6,000도이다. |
455. The ideal society would enable every man and woman to make the best of their inborn possibilities. | 455. 만약 이상적인 사회라면 모든 남자와 여자가 (~하도록) 할 수 있을 텐데 / 자신들의 타고난 가능성을 최대한 이용하도록. |
456. Industrial diamonds are so important that a shortage would cause a breakdown in the metalworking industry and would destroy mass production. | 456. 공업용 다이아몬드는 매우 중요해서 // 만약 부족하면 금속공업의 붕괴를 초래하고 / 대량 생산을 무너뜨릴 것이다. |
457. It would be imprudent, not to say foolish, to rely on your instincts and intuition all the time. | 457. (~은) 경솔한 일일 것이다, / (어리석다고는 말할 수 없어도), / 만약 항상 당신의 직감과 직관에 의존한다면. |
458. Invented 10,000 years earlier, the camera could have recorded mammoths wandering the plains during the last Ice Age. | 458. 만약 만 년 더 일찍 발명되었더라면, / 카메라는 매머드를 기록할 수 있었을 텐데 [평원을 거니는 / 마지막 빙하기 동안]. |
459. Recognized by a wider audience, Kafka might have been appreciated during his time, but the author died from tuberculosis at age 40, before much of his work was published or even finished. | 459. 더 많은 독자에게 알려졌더라면, / 카프카는 그가 살았던 시대에 인정받았을 수도 있었을 텐데, // 하지만 그 저자는 40세의 나이에 결핵으로 숨졌다, / 그의 많은 작품이 출판되거나 끝마쳐지기도 전에. |
460. In a normal year without recession, students would have successfully finished their job hunting while still in their final year of university. | 460. 만약 불황이 아닌 여느 때와 같은 해였다면, / 학생들은 그들의 구직 활동을 성공적으로 끝냈을 텐데 / 그들이 여전히 대학의 마지막 학년일 동안에. |
461. A great and wise philosopher, Tom Sawyer would have comprehended that work consists of whatever a body is obliged to do, and that play consists of whatever a body is not obliged to do. | 461. 위대하고 현명한 철학자였더라면, / 톰 소여는 이해했을 것이다 // 일은 구성된다는 것을 / 무엇이든 신체가 해야 할 의무가 있는 것으로, / 그리고 놀이는 구성된다는 것을 / 무엇이든 신체가 하도록 강요받지 않는 것으로. |
462. This would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a treadmill is work, while rolling tenpins or climbing Mont Blanc is only amusement. | 462. 이것은 그가 이해하는 것을 도왔을 것이다 // 왜 조화를 만드는 것이나 바퀴를 밟아 돌리는 것은 일이고, / 반면에 볼링을 하거나 몽블랑을 오르는 것은 단지 오락인지를. |
463. There are wealthy men in England who drive four-horse passenger coaches 20 or 30 miles on a daily line in the summer because the privilege costs them considerable money; but to offer them wages for the service would turn it into work, and then they would resign. | 463. 영국에는 부유한 사람들이 있다 [말 네 마리가 끄는 여객 마차를 20 또는 30마일씩 모는 / 여름에 매일 지나다니는 길에서 / 그런 특권은 (유지하는 데) 상당한 돈이 들기 때문에] // 그러나 만약 그들에게 그 일에 대한 임금을 제공한다면 / 그것은 일로 바뀔 것이고, / 그러면 그들은 그만둘 것이다. |
Chapter 10. 주요 비교 표현
10-1. 원급의 주요 구문
464. As a source of exchange, innovation and creativity, cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. | 464. 교류, 혁신, 그리고 창조성의 원천으로서, / 문화적 다양성은 인류에게 필수적이다 / 생물다양성이 자연에 그런(필수적인) 만큼. |
465. Managing the economy well is as important to society’s progress as learning to read is to an individual’s education. | 465. 경제를 잘 운용하는 것은 / 사회의 발전에 중요하다 / 읽기를 배우는 것이 개인의 교육에 중요한 만큼. |
466. Companies that change constantly but without any consistent rationale will collapse just as surely as those that change not at all. | 466. 기업은 [끊임없이 변화하지만 일관된 원리가 없는] / 확실히 붕괴할 것이다 / 전혀 변화하지 않는 기업만큼이나. |
467. Britain was attached to Europe during the last Ice Age and remains close to Europe, and consequently its isolation is not as profound as that of New Zealand, which is a considerable distance from the nearest continent and has not been connected to a continent for over 60 million years. | 467. 영국은 마지막 빙하기 동안 유럽에 접해있었다 / 그리고 유럽에 가까이 남아있다, // 그 결과 / 영국의 고립은 엄청나지 않다 / 뉴질랜드의 고립만큼이나, / (왜냐하면) 뉴질랜드는 상당히 먼 거리이고 [가장 가까운 대륙에서] / 대륙과 이어졌던 적이 없다 / 6천만 년이 넘도록. |
468. It is important, not so much to give a man bread, as to put him in the way of earning it for himself; not to give direct aid, but to help others to help themselves. | 468. (~이) 중요하다, / 어떤 사람에게 빵을 주는 것보다는, / 오히려 그가 스스로 그것을 얻는 방법을 가르쳐주는 것이 / (즉,) 직접적인 도움을 주는 것이 아니라, / 사람들이 스스로 하도록 도와주는 것이 (중요하다). |
469. I like to travel to as many destinations as possible for the sake of enlightenment as well as pleasure. | 469. 나는 여행하는 것을 좋아한다 / 가능한 한 많은 목적지로 / (자기) 계발을 위해서 / 즐거움뿐만 아니라. |
470. Employers, at the point of graduation, may not so much treasure a student’s grades as the habits and attitudes which those grades signify. | 470. 고용주들은, / (졸업 시점에), / 학생의 성적을 높이 평가하기보다는 / 오히려 습관과 태도를 (높이 평가할지도 모른다) [그러한 성적이 나타내는]. |
471. As international crises occasionally threaten the supply of oil to the United States, some supporters of nuclear energy point out that their dependence on foreign oil would be lessened if all oil-burning power plants were converted to nuclear plants. | 471. 국제 위기가 / 때때로 미국으로의 석유 공급을 위협하자, // 몇몇 원자력 지지자들은 지적한다 / 해외 석유에 대한 의존도는 낮아질 것이라고 / 만약 모든 석유 연소 발전소가 / 원자력 발전소로 전환된다면. |
472. This claim is not as persuasive as it seems, however, because oil is responsible for generating only about 3% of the electricity in the United States; they rely on oil primarily for powering automobiles and heating buildings. | 472. 그러나, 이 주장은 생각만큼 설득력 있지 않다, // 왜냐하면 석유가 (~을) 책임지기 때문이다 / 미국에서 겨우 3% 정도의 전력 생산을 // 그들은 석유에 의존한다 / 주로 자동차 동력 공급과 건물 난방을. |
473. Thus, the replacement of electricity generated by oil with electricity generated by nuclear energy would do little in the short term to lessen their dependence on foreign oil, because they would still need oil for heating buildings and driving motor vehicles. | 473. 그래서, 석유로 생산된 전기를 원자력으로 생산된 전기로 교체하는 것은 / 단기간에는 효과가 거의 없을 것이다 / 해외 석유 의존도를 줄이는 데에는, // 왜냐하면 여전히 석유가 필요할 것이기 때문이다 / 건물을 난방하고 자동차를 운전하기 위해. |
474. However, technological advances could change nuclear power’s potential contribution in the future. | 474. 하지만, 기술 발전은 / 미래에 원자력의 잠재적 기여를 바꿀 수 있을 것이다. |
475. If electric heating systems and electric motor vehicles become less rare, nuclear power plants have the potential to heat buildings and power automobiles and thus could decrease their reliance on foreign oil. | 475. 전기 난방 설비와 전기 자동차가 / 덜 희귀해진다면, // 원자력 발전소는 건물을 난방하고 자동차에 동력을 공급할 잠재성을 가지고 있으며 / 그래서 해외 석유에 대한 의존도를 낮출 수 있을 것이다. |
10-2. 원급을 이용한 배수 표현
476. Every day the sun delivers to the earth thousands of times as much energy as we currently derive from all other sources. | 476. 태양은 매일 지구에 전해준다 / 수천 배 많은 에너지를 / 우리가 현재 다른 모든 에너지원들로부터 끌어내는 것보다. |
477. There is gravity on the moon, but the gravitational force is much weaker than the earth’s. Thus, objects on the moon weigh one-sixth as much as they do on the earth. | 477. 달에는 중력이 있다, // 그러나 그 중력은 훨씬 약하다 / 지구의 것보다. 그래서, 물체는 [달에서] / 1/6만큼의 무게가 나간다 / 지구에서 나가는 것에 비해. |
478. We listen about twice as much as we speak, four times more than we read, and five times more than we write. | 478. 우리는 우리가 말하는 것보다 약 두 배를 더 듣는다, / 우리가 읽는 것보다 네 배를 더 (듣는다), / 그리고 우리가 쓰는 것보다 다섯 배를 더 (듣는다). |
479. Whale milk contains around 10 times as much fat as human milk, which helps calves achieve growth — the average calf grows as much as 200 pounds per day during its first year. | 479. 고래의 모유는 열 배 정도 많은 지방을 함유한다 / 인간의 모유보다, / (그리고) 이것은 새끼 고래들이 성장하도록 돕는다 // 일반 새끼 고래는 하루에 200파운드나 성장한다 / (태어난) 첫해 동안. |
480. Three of my children are medical doctors; they know at least a hundred times as much about your body as my grandfather knew, but they don’t know much more about the soul than he did. | 480. 내 자식들 세 명은 의사이다 // 그들은 인체에 관해서 최소 100배는 더 안다 / 내 할아버지께서 아셨던 것보다, / 그러나 그들은 마음에 관해서는 훨씬 더 많이 알지 못한다 / 할아버지께서 아셨던 것보다. |
481. It has been estimated that a child born in the United States today will consume at least twenty times as much natural resources during his or her lifetime as a child born in India, and contribute about fifty times as much pollution to the environment. | 481. (~라고) 추정된다 // 오늘날 미국에서 태어나는 아이는 / 최소 스무 배 많은 천연자원을 소비할 것이라고 / 그 일생 동안 / 인도에서 태어나는 아이(가 소비할 것)보다, / 그리고 (인도에서 태어나는 아이가 초래할 것보다) 약 오십 배 많은 환경 공해를 초래할 것이라고. |
482. Poetry has the virtue of being able to say twice as much as prose in half the time, and the drawback, if you do not give it your full attention, of seeming to say half as much in twice the time. | 482. 시(詩)는 장점이 있다 / 산문에 비해 두 배를 더 말할 수 있는 / 그 절반의 시간에, / 그리고 결점이 (있다), (만약 당신이 완전히 집중하지 않는다면), (산문에 비해) 절반(만)을 말하는 것처럼 보이는 / 그 두 배의 시간에. |
483. People are “loss averse”: losing something makes you twice as miserable as gaining the same thing makes you happy. | 483. 사람들은‘손실을 싫어한다’ // 무언가를 잃는 것은 당신을 두 배는 더 비참하게 만든다 / 동일한 것을 얻는 것이 당신을 행복하게 만드는 것보다. |
484. In a simple experiment where half the students in a class are given coffee mugs with the insignia of the university they are attending printed on it and the other students who do not get a mug are asked to examine their neighbor’s mugs, mug owners are invited to sell their mugs and nonowners are invited to buy them. | 484. 간단한 실험에서 [어느 반의 학생들 절반이 / 커피 머그잔을 받고 [그들이 다니는 대학의 심벌마크가 그 위에 찍힌] / 머그잔을 받지 못한 나머지 학생들은 / 옆 학생의 머그잔을 살펴보도록 요구받는], // 머그잔을 가진 학생들은 머그잔을 팔도록 요청받고 / 머그잔이 없는 학생들은 머그잔을 사도록 요청받는다. |
485. They do so by answering the question “At each of the following prices, indicate whether you would be willing to (give up your mug/buy a mug).” | 485. 그들은 (~라는) 질문에 답함으로써 그렇게 한다 / “다음 각각의 가격에서, / 당신이 기꺼이 (머그잔을 포기/머그잔을 구매)할 것인지를 표시하라.” |
486. The results show that those with mugs demand roughly twice as much to give up their mugs as others are willing to pay to get one. | 486. 그 결과는 보여준다 // 머그잔을 가진 학생들은 / 자신들의 머그잔을 포기하는 데 대략 두 배를 요구한다는 것을 / (머그잔이 없는) 다른 학생들이 그것을 사기 위해 기꺼이 지급하고자 하는 가격의. |
487. What this means is that people do not assign specific values to objects — when they have to give something up, they are hurt more than they are pleased if they acquire the very same thing. | 487. 이것이 의미하는 바는 ~이다 / 사람들이 물건에 특정한 가치를 부여하지 않는다는 것(이다) // 무언가를 포기해야 할 때, / 그들은 더 상처를 받는다 / 기뻐하는 것보다 / 그들이 바로 그 동일한 것을 얻을 경우. |
10-3. 비교급의 기본 구문
488. Every generation imagines itself to be more intelligent than the one that went before it, and wiser than the one that comes after it. | 488. 모든 세대는 자신들이 (~라고) 생각한다 / 앞서 간 세대보다 더 지적이고, / 다음에 올 세대보다 더 현명하다고. |
489. You can make more friends in two months by becoming interested in other people than you can in two years by trying to get other people interested in you. | 489. 당신은 두 달 만에 더 많은 친구들을 사귈 수 있다 / 다른 사람들에게 관심을 갖게 됨으로써 // 당신이 2년 만에 사귈 수 있는 것보다 / 다른 사람들이 당신에게 관심을 갖게 하도록 노력함으로써. |
490. Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured. | 490. 분노는 산(酸)이다 [그것이 저장되는 용기에 더 많은 해를 끼칠 수 있는 / 그것이 쏟아부어지는 대상보다]. |
491. An interview can obtain a high response rate because people find it more difficult to turn down a personal request for an interview than to throw away a written questionnaire. | 491. 인터뷰는 높은 응답률을 얻을 수 있다 // 왜냐하면 사람들은 (~이) 더 어렵다고 생각하기 때문이다 / 인터뷰에 대한 개인적인 요청을 거절하는 것이 / 서면으로 된 설문지를 버리는 것보다. |
492. When people expect to see someone again, they are more likely to find that person attractive, regardless of the individual’s behavior, than if they do not have expectations of future interaction. | 492. 사람들이 누군가를 다시 만나리라 예상할 때, / 그들은 그 사람이 매력적이라고 생각할 가능성이 더 높다, (그 개인의 행동과 상관없이), / 그들이 미래의 상호작용에 관한 예상을 하고 있지 않을 때보다. |
493. According to research, those who watched television more than three hours a day were much more likely than those who watched it less than one hour a day to commit subsequent acts of aggression against other people. | 493. 연구에 따르면, / 텔레비전을 하루에 세 시간 이상 시청한 사람들은 / 가능성이 훨씬 더 높았다 (텔레비전을 하루에 한 시간 이하로 시청한 사람들보다) 차후에 공격적인 행동을 저지를 (가능성이) [다른 사람들에게]. |
494. The length of your education is less important than its breadth, and the length of your life is less important than its depth. | 494. 교육의 기간은 덜 중요하다 / 그것의 폭보다는, // 그리고 삶의 길이는 덜 중요하다 / 그것의 깊이보다는. |
495. Even worse than reaching a conclusion with just a little evidence is the fallacy of reaching a conclusion without any evidence at all. | 495. 훨씬 더 나쁜 것은 / 결론에 도달하는 것보다 / 단지 약간의 증거만을 가지고 / 결론에 도달하는 오류이다 / 증거가 전혀 없는 채로. |
496. For those who need only a few items, it is far more reasonable to pull up to a highly streamlined convenience store than to run to a supermarket. | 496. 물품 두세 개만 필요한 사람들은 / (~이) 훨씬 더 합리적이다 / 매우 효율적인 편의점에 차를 세우는 것이 / 슈퍼마켓으로 달려가는 것보다. |
497. There, consumers can park right in front and quickly find an array of goods — bread, milk, tissues, aspirin, as well as several “efficient” self-serve items such as coffee, sandwiches, microwavable instant food, etc. | 497. 그곳에서, / 소비자들은 (건물의) 바로 앞에 주차할 수 있고 / 다수의 상품들을 빠르게 찾을 수 있다 / 빵, 우유, 화장지, 아스피린(을), / 몇몇‘효율적인’ 셀프서비스식의 품목뿐만 아니라 / 커피, 샌드위치, 전자레인지로 조리할 수 있는 즉석식품 등과 같은. |
498. Like the fast-food restaurant, which offers a specialized menu, a convenience store has sought to stuff its shops with a limited array of commonly sought goods. | 498. 패스트푸드 음식점처럼, (그곳에서는 전문화된 메뉴를 제공하는데), / 편의점은 가게를 가득 채우려고 애써왔다 / 흔히 찾는 상품을 한정된 배열로. |
499. Its efficiency stems from the fact that it ordinarily sells only one brand of each item, with many items unobtainable. | 499. 편의점의 효율성은 (~라는) 사실에서 기인한다 / 편의점은 보통 품목 하나당 단 하나의 브랜드만 판매한다는, / 다양한 물품들을 얻을 수 없는 채로. |
500. For greater selection, the consumer must go to the inefficient (at least if you are shopping for a few items) supermarket. | 500. 더 다양한 선택을 위해서는, / 소비자는 반드시 (최소한 당신이 몇 개의 품목만을 사러 가는 경우라면) 비효율적인, 슈퍼마켓에 가야 한다. |
Chapter 11. 혼동하기 쉬운 비교 표현
11-1. 표현에 유의해야 할 비교급 구문 Ⅰ
501. The less willing you are to share your problems with loved ones and friends, the more those problems will come to overwhelm you. | 501. 당신이 당신의 문제들을 나누려고 하지 않을수록 / 사랑하는 사람들 및 친구들과, // 그 문제들은 당신을 더욱 압도하게 될 것이다. |
502. Certainly it should be clear that the more science we possess, the more philosophy we need, because the more power we have, the more direction we need. | 502. 확실히 / (~은) 분명할 것이다 // 우리가 과학에 관한 지식을 더 많이 가질수록, / 우리에게 더 많은 철학이 필요하다는 것은, // 왜냐하면 우리가 더 많은 힘을 가질수록, / 더 많은 길잡이가 필요하기 때문이다. |
503. The better educated you are ― and the more you continue to learn new things ― the greater the likelihood that you’ll maintain high cognitive functioning. | 503. 교육을 더 잘 받을수록 / 그리고 계속해서 새로운 것을 더 배울수록 // 가능성이 더 높아진다 / 높은 인지 기능을 유지할. |
504. Despite the fact that the majority of evidence indicates there is no correlation, much less a cause-and-effect relationship, between cell phone use and brain tumors, the controversy continues. | 504. (~라는) 사실에도 불구하고 / 다수의 증거가 (~을) 가리킨다는 / 상관관계가 없음을, (인과관계는커녕), [휴대전화 사용과 뇌종양 사이의], / 논란은 계속된다. |
505. Like many other alternative therapies, the popularity of hypnotherapy continues to grow, but there is no scientific basis for belief in hypnosis, much less for the validity of hypnotherapy. | 505. 다른 많은 대체요법과 마찬가지로, / 최면요법의 인기는 계속 증가하고 있다, // 하지만 과학적 근거는 전혀 없다 [최면을 믿는 것에 대한], / 최면요법의 타당성에 대한 (과학적 근거)는커녕. |
506. Electric cars have several limitations that reduce their popularity: the autos are relatively slow and require constant recharging, much more they are expensive. | 506. 전기 자동차에는 그것들의 인기를 감소시키는 몇 가지 한계가 있다 // 전기 자동차는 비교적 느리고 / 지속적인 충전을 필요로 한다, / 그것들이 비싸다는 것은 말할 것도 없이. |
507. As a professional translator, one is exposed to many types of writing and may even develop a love for a particular style, much more the skills necessary to become an author or poet. | 507. 전문 번역가로서, / 번역가는 많은 종류의 글에 노출되며 / 심지어 특정 문체에 대한 애호가 발달할지도 모른다, / 기술은 말할 것도 없이 [작가나 시인이 되기에 필수적인]. |
508. When a person obeys another person merely because the mightier of the two has power and threatens violence, the one giving the orders is a tyrant, and the one obeying them his slave. | 508. 어떤 사람이 다른 사람에게 복종한다면 / 단지 둘 중 더 힘센 사람이 권력을 가지고 폭력으로 협박하기 때문에, // 명령을 내리는 사람은 폭군이고, / 그 명령을 따르는 사람은 그의 노예이다. |
509. Multiple-choice questions are easier to answer than open questions because recognition occurs when we see memory triggers. | 509. 선다형 문제는 답하기 더 쉽다 / 서술형 문제보다 // 왜냐하면 인식이 일어나기 때문이다 / 우리가 기억 유도물을 볼 때. |
510. But recall involves more than mere recognition; it requires an amount of processing, as we have to generate various answers before judging which one is right. | 510. 그러나 기억해내는 것은 단순한 인식 이상을 수반한다 // 그것은 상당한 양의 (정보) 처리를 필요로 한다, / 우리가 다양한 답을 생각해내야 하기 때문이다 / 어느 것이 맞는지를 판단하기에 앞서. |
511. We recall information that we’ve learned most effectively when we’re given reminder prompts, such as the initial letter of a required word, and when we are presented with a good memory trigger, the relevant “memory web” fires and draws the memory out. | 511. 우리는 학습한 정보를 가장 효과적으로 기억해낸다 / 기억을 상기시키는 자극물이 주어질 때, / 요구되는 단어의 첫 글자와 같은, // 그리고 훌륭한 기억 유도물이 제시될 때, / 관련된 ‘기억 망’이 그 기억을 불 지펴 이끌어낸다. |
512. The more links we have in our memory web, the better our chances of retrieving the information we need. | 512. 기억망에 더 많은 연결 고리를 가질수록, // 필요한 정보를 끌어낼 가능성이 더 많다. |
11-2. 표현에 유의해야 할 비교급 구문 Ⅱ
513. The increases in skill and technology themselves have ensured no more of an increase in human happiness or well-being than academic development has ensured the development of good character. | 513. 기량과 기술 그 자체의 증가가 / 인류의 행복이나 안녕의 증진을 보장하지 않는다 // 학업 발달이 훌륭한 인성 발달을 보장하지 않는 것처럼. |
514. Thinking is a natural thing, just like breathing or nutrition. This means that we do not learn to think any more than we learn to breathe or to assimilate food. | 514. 생각은 자연스러운 것이다, / 꼭 호흡이나 영양 섭취와 마찬가지로. 이것은 의미한다 // 사람이 생각하는 것을 배우지 않는다는 것을 / 숨 쉬는 법이나 음식을 소화하는 법을 배우지 않듯이. |
515. It is my firm belief that democratic values are no less important than economic success or people’s social welfare. | 515. (~은) 나의 확고한 신념이다 // 민주주의적 가치관이 중요하다는 것은 / 경제적 성공이나 국민들의 사회 복지가 중요한 만큼. |
516. Having knowledge but lacking the power to express it clearly is no better than never having any ideas at all. | 516. 지식이 있지만 / 그것을 명확하게 표현할 능력이 없는 것은 / 전혀 아무것도 모르는 것과 다름없다. |
517. By the 1890s in the United States, people could enjoy perishable foods like fruits, vegetables, and dairy products, previously available for not more than a month, for up to six months of the year, due to the invention of canning and increased use of iceboxes. | 517. 1890년대 무렵 미국에서는, / 사람들이 상하기 쉬운 음식을 즐길 수 있었다 / 과일, 채소, 유제품 같은, / (이전에는 기껏해야 한 달 동안 이용 가능했지만), / 일 년 중 6개월까지, / 통조림 제조법의 발명과 아이스박스 사용의 증가로. |
518. While on a diet, you should eat less, but not less than 1,200 calories, since extreme restriction of consumed calories sends signals to your body to conserve calories, which can significantly slow your metabolic rate, and hinder your weight loss goals. | 518. 다이어트 중에, / 덜 먹어야 하지만, 적어도 1,200칼로리는 (먹어야 한다), // 섭취되는 열량을 극도로 제한하는 것은 (~이기) 때문이다 / 신체에 신호를 보내기 (때문이다) / 열량을 보존하라는, / (그리고) 그것은 신진대사율을 크게 낮추어, / 체중 감량 목표를 방해할 수 있다. |
519. To encourage student participation in group discussion, it is recommended to involve no more than 20 persons and to plan the material to be covered carefully. | 519. 집단 토론에 학생 참여를 장려하기 위해서, / (~이) 권장된다 / 단지 20명만 참여시키고 / 다뤄질 소재를 신중하게 계획하는 것이. |
520. Many phenomena mystify the human mind, and when people do not have scientific explanations they will construct others that, no less than the former, influence their conduct. | 520. 많은 현상들은 사람의 마음을 혼란스럽게 한다, // 그리고 과학적 설명이 없으면 / 사람들은 다른 설명을 만들어낼 것이다 [(전자(= 과학적 설명)에 못지않게) 그들의 행동에 영향을 주는]. |
반응형
521. Researchers have recognized that vigorous exercise causes the release of healthful hormones (endorphins) that flow through the body, enhance our physical and mental performance, and energize many bodily systems. | 521. 연구원들은 알게 됐다 / 활발한 운동이 건강에 유익한 호르몬(엔도르핀)의 분비를 야기한다는 것을 [몸을 통해 흐르며, / 신체와 정신 작용을 향상하고, / 여러 신체 (기능) 체계를 활성화하는]. |
522. Many doctors are also now recommending a ritual that other cultures, particularly the Swedes and Finns, have long relied on — dry-heat saunas followed by cold showers — to restore the body externally and internally. | 522. 또한 많은 의사들은 이제 풍습을 권하고 있다 [다른 문화에서, (특히 스웨덴 사람들과 핀란드 사람들이), 오랫동안 의지해 온] / (그것은 찬물로 하는 샤워가 뒤따르는 건열 사우나인데) / 신체를 외적으로 그리고 내적으로 회복시키기 위해서. |
523. Like exercise, saunas cleanse the body of toxins, stimulate the circulatory system, and produce a wide range of desirable effects. | 523. 운동과 마찬가지로, / 사우나는 몸에서 독소를 제거하고, / 순환계를 자극하며, / 광범위한 바람직한 효과를 낸다. |
524. In the past twenty years, another surprise has been discovered: laughter is no less beneficial than exercise in terms of enhancing our physical and mental performance. | 524. 지난 20년 동안, / 또 다른 놀라운 사실이 발견되었다 // 웃음은 운동(이 유익한 것)만큼이나 유익하다 / 신체와 정신 작용을 향상한다는 측면에서. |
525. The work of Dr. Norman Cousins and others has clearly demonstrated that laughing can create significant hormonal changes in the body, ultimately helping it resist disease, and in some cases curing it. | 525. 노먼 커즌스 박사와 동료들의 연구는 분명히 입증했다 / 웃음이 신체에서 중요한 호르몬 변화를 일으킬 수 있다고, / (그리고) 궁극적으로 신체가 질병에 저항하는 것을 돕고, / 몇몇 경우에는 질병을 치료한다고. |
공무원 두문자 암기
✽ 책 구매 없이 PDF 제공 가능
✽ adipoman@gmail.com 문의
반응형